Genere traducciones UX rápidas y de alta calidad para sus lanzamientos de productos de salida al mercado (GTM) con IA y flujos de trabajo humanos en una plataforma de traducción centralizada.
El 20% de las empresas Fortune 500 confían en Smartcat para comunicar globalmente sus innovaciones e ideas.
30+
integraciones con aplicaciones populares
80+
tipos de archivos compatibles
más de 500 mil
lingüistas examinados en el Mercado de Lingüistas Smartcat
280+
idiomas
Smartcat nos ha ayudado a lograr la consistencia y escalabilidad que buscábamos. Ha sido un cambio de juego y lo recomendaría a cualquier empresa que busque expandir su alcance global.
”Explorar el caso de éxito →
1
2
3
4
5
Conecte sin esfuerzo sus aplicaciones favoritas a Smartcat en minutos con nuestra lista plug-and-play de más de 30 integraciones listas para usar. ¿No ves tu aplicación en la lista? ¡Háganos saber y lo configuraremos para usted!
Smartcat es una plataforma que centraliza todas las tareas relacionadas con la localización
Traduce con los motores de IA de Smartcat y/o con traductores humanos de Smartcat Marketplace
Colabora sin esfuerzo con tu equipo y colaboradores externos
Aloje y administre todos sus archivos, proyectos y traducciones a través de su espacio de trabajo Smartcat
Integre con sus aplicaciones y programas favoritos, incluidos Figma, Adobe, Wordpress y muchos más
Administre la incorporación de colaboradores, las obligaciones legales y los pagos de forma rápida y sencilla con un solo acuerdo y una sola factura
Hágalo todo en Smartcat, su plataforma de entrega de localización todo en uno.
Smartcat es creado por desarrolladores para desarrolladores. Desarrolle su producto o servicio simultáneamente y, si es necesario, en varias unidades de negocio.
Localice contenido en cualquier formato de archivo a cualquier idioma extranjero 3 veces más rápido con traducción automática de IA de alta calidad y traductores humanos.
Traduzca fácilmente los activos de diseño de la interfaz de usuario, incluidas las páginas de destino y las interfaces de usuario. Cambia entre idiomas, colabora y adapta diseños, todo sin salir de Figma.
66%
más reservas
Conseguimos reducir a la mitad el tiempo que normalmente se tardaba en publicar páginas de destino SEO localizadas, así como mejorar las reservas en un 66 %.
Reserve una demo
Nadia Anagnostopoulou
Gerente de Mercadeo Digital
Smartcat tiene una red global de más de 500 000 lingüistas examinados que pueden trabajar con usted en colaboración en una plataforma para el control centralizado y la transparencia de cualquier paso en el ciclo de vida de la traducción. El abastecimiento de IA encuentra la mejor combinación de lingüistas para las necesidades de su producto.
Combine lo mejor de la tecnología de inteligencia artificial y los lingüistas humanos profesionales para lograr niveles de rendimiento de localización sin precedentes.
Obtenga una traducción automática de alta calidad en minutos con la traducción Smartcat AI. Luego, decida si desea revisar la traducción internamente entre su equipo o asignar un lingüista de Smartcat en segundos para llevar a cabo un paso de edición de traducción posterior a la IA.
Smartcat ofrece un algoritmo de coincidencia de IA pionero en la industria que analiza el contenido y el desempeño de los lingüistas para asignar el mejor recurso del mayor grupo de lingüistas y agencias boutique del mundo.
La localización de productos es el proceso de alinear todas las convenciones lingüísticas y culturales utilizadas en su producto con el mercado de destino. Una cosa es traducir del inglés al español. Sin embargo, se vuelve mucho más complejo cuando lanzas tu producto en México, España, Argentina, Colombia y Ecuador al mismo tiempo. En tal situación, el español debe ser "localizado" para asegurarse de que cada lector del mercado objetivo lo entienda completamente.
Una estrategia de localización implica traducir el lenguaje relacionado con el producto, generalmente en forma de copia escrita y/o audio, y adaptarlo para asegurarse de que el mercado objetivo lo entienda completamente y para optimizar sus posibilidades de resonar completamente con la persona compradora. Una estrategia de localización suele adoptar la forma de un proceso de traducción estándar con el paso adicional de utilizar activos de traducción específicos de la región, como memorias de traducción y glosarios, o contratar a un traductor humano nativo o muy familiarizado con una versión específica de un idioma. idioma, por ejemplo, alemán de Austria en lugar de alemán de Alemania, para adaptar el idioma a este mercado específico. Se diferencia de los procesos de traducción estándar, que solo pueden traducir a un tipo de idioma, por ejemplo, de un idioma a inglés de EE. UU. o Reino Unido únicamente.
La localización es importante porque garantiza que el idioma utilizado para su producto, ya sea copia o audio, sea nativo para el consumidor o usuario del mercado objetivo. Si está lanzando un nuevo producto en Australia, optimizará la oportunidad de éxito del producto si el idioma que utiliza se adapta al inglés australiano, a diferencia del inglés estadounidense o sudafricano, por ejemplo. También asegura que se evite cualquier paso en falso o falta de comprensión del idioma.
La localización de aplicaciones es el proceso de adaptar el idioma hablado o escrito de su aplicación (todos los idiomas utilizados en su aplicación) para un mercado objetivo específico. Si está lanzando una aplicación tanto en Francia como en Quebec, el proceso de localización garantizaría que el idioma francés utilizado sea, respectivamente, francés de Quebec (Québécois) para Quebec y francés de Francia para el mercado de Francia.
Seguir las mejores prácticas de localización de software puede ayudar a que el proceso sea lo más eficiente y generador de valor posible, lo que en última instancia resultará en el apoyo al crecimiento en los mercados globales. Aquí hay algunos consejos de mejores prácticas probados y verdaderos.
Planifique la localización antes de comenzar el diseño del producto. Al diseñar pensando también en la localización, facilitará el proceso y ayudará a evitar errores más adelante.
No des por sentado nada relacionado con el idioma o la cultura. Es muy fácil pasar por alto muchos elementos al localizar. Por ejemplo, mientras que en España conduces en kilómetros, traducirías las distancias en millas para el mercado del Reino Unido. Además, es posible que una referencia cultural, una expresión del habla o incluso una broma en un país y una cultura no se traduzcan en absoluto. En este caso, localizar implicaría buscar una forma alternativa de comunicar el mismo mensaje. Esto también se aplica a elementos de diseño como íconos, que también se debe confirmar que sean culturalmente apropiados.
Deje espacio para diferentes recuentos de palabras y caracteres. Ciertos idiomas consumen más o menos palabras para decir lo mismo que otro. En algunos casos, puede ser mucho más o menos. Para el diseño de productos, tener esto en cuenta desde el comienzo del proceso de diseño puede hacer que la localización sea más rápida y fácil de implementar y ayudar a evitar rediseños y rondas de edición que consumen mucho tiempo más adelante.
Pruebe su producto localizado. Antes de un lanzamiento completo, es una buena idea probar su producto después de haberlo localizado con un grupo de mercado objetivo de muestra. Esto le permite ver cómo funciona y solicitar comentarios sobre cómo, si corresponde, se puede mejorar el idioma localizado y volverse más pertinente para el mercado.
Medir con pruebas A/B. Para tener una idea sólida del ROI de sus esfuerzos de localización, puede probar un producto localizado frente a una versión no localizada del producto con un grupo de muestra. Preguntar las impresiones del grupo sobre ambos puede ayudarlo a comprender el impacto de la localización en el atractivo del producto, la facilidad de uso, el atractivo de la marca y las ventas.
En general, dar a la localización el tiempo y los recursos que requiere para obtener resultados óptimos puede ayudar a garantizar un lanzamiento de producto fluido que tenga el máximo impacto con cada consumidor del mercado objetivo.
La localización funciona adaptando el idioma que utiliza para cualquier copia o audio al mercado específico en el que opera. Implica el uso de memorias de traducción y glosarios que usan sabores específicos del mercado de un idioma y/o la asignación de un lingüista humano para traducir o editar contenido. Por ejemplo, si tiene una copia del producto que ya se tradujo para el mercado de los EE. UU., el proceso de localización garantizaría que el idioma se adapte al mercado del Reino Unido antes de lanzarlo en el Reino Unido.
Algunos de los desafíos de localización más comunes incluyen tener que trabajar dentro de un marco de diseño que no ha tenido en cuenta la localización de manera adecuada. Esto a menudo da como resultado la generación de un proceso de localización más lento y laborioso. Otros desafíos incluyen no poder obtener los lingüistas humanos adecuados, comunicación y colaboración efectivas, programar el tiempo requerido antes del lanzamiento para ejecutar un proceso de localización completo y tener en cuenta los matices y las diferencias culturales como parte general del proceso de localización.
La localización del producto garantiza que el consumidor o usuario comprenda completamente el idioma utilizado en todo el producto. También evita que ocurra un posible paso en falso en el idioma, lo que sucede a menudo cuando el lanzamiento de un producto internacional no tiene un proceso de localización. A menudo, el significado de una palabra puede ser completamente inocente en un país, pero significar algo completamente diferente en otro, incluso cuando hablan el mismo idioma. Por eso es fundamental adaptar el lenguaje al mercado local a la hora de lanzar un producto.
El beneficio final es que optimiza la comunicación del idioma del producto, lo que ayuda al producto a lograr el máximo éxito con cada mercado objetivo.
La prueba de localización es un método para analizar la efectividad de su proceso de localización general. En última instancia, determina los niveles de calidad de sus productos en todos los mercados globales, buscando y marcando cualquier error o falla para corregir. Una sólida función de prueba de localización incluye pasos en el análisis de la precisión de la traducción; comprueba que el texto de la imagen se ha traducido correctamente; y garantizar la infraestructura de localización adecuada para la entrada de bases de datos, compatibilidad con formatos contextualizados y estándares Unicode, entre otros.
Es un componente clave de la localización, que actúa como un sistema exhaustivo de análisis de procesos profundos para salvaguardar el éxito de su localización en todos los mercados.