1
2
3
4
1
Utilice la tecnología de coincidencia Smartcat AI para conectarse con los mejores editores de traducción para las necesidades específicas de su proyecto.
2
Elija de una lista seleccionada de AI en función de su proyecto y necesidades de contenido
Si necesita traducciones de alta precisión que capturen la esencia de su texto, los editores de traducción pueden ayudarlo. Se aseguran de que sus traducciones estén libres de errores y sean culturalmente apropiadas para su idioma y audiencia de destino.
30%
reducción del tiempo de respuesta
80%
ahorros
3 veces
más rapidez de comercialización
Los servicios de edición profesionales lo ayudan a ahorrar tiempo y dinero al evitar errores costosos y garantizar que sus traducciones se entreguen a tiempo. Puede encontrar el proveedor adecuado con precios que se ajusten a su presupuesto y necesidades del proyecto.
1
2
3
4
Smartcat Marketplace es su ventanilla única para todas sus necesidades de traducción, incluidos los servicios de edición multilingüe. Nuestra plataforma ofrece una gama de servicios de traducción, desde traducción humana hasta traducción automática y todo lo demás.
1
2
3
4
La tecnología de coincidencia Smartcat AI lo conecta con los mejores editores de traducción para las necesidades específicas de su proyecto. Nuestra plataforma utiliza algoritmos avanzados para hacer coincidir su proyecto con el editor más adecuado en función de sus habilidades, experiencia y conocimientos lingüísticos.
El costo de los servicios de edición de traducción varía según el par de idiomas, la complejidad del texto y el tiempo de entrega. Sin embargo, Smartcat Marketplace ofrece tarifas competitivas para servicios de edición profesional.
Sí, el proceso de edición de la traducción implica revisar una y otra vez el texto traducido para garantizar que esté libre de errores, incluidos la ortografía y la puntuación.
Los servicios de edición de traducciones ayudan a las empresas a comunicarse de manera efectiva con su audiencia global al proporcionar traducciones precisas, culturalmente apropiadas y de alta calidad. Esto, a su vez, ayuda a mejorar la satisfacción del cliente, aumentar las ventas y mejorar la reputación de la marca.
La traducción de IA puede ser una herramienta útil para traducir texto rápidamente. Sin embargo, no siempre es precisa y es posible que no proporcione el mismo nivel de calidad que la traducción humana. La edición de traducciones por parte de un profesional garantiza que el texto traducido sea preciso, culturalmente apropiado y adaptado a su público objetivo.
El proceso de edición de la traducción implica revisar y revisar el texto traducido para garantizar que sea preciso, completo y cumpla con los requisitos del cliente. El editor revisa la gramática, la ortografía, la puntuación y la terminología y realiza los cambios necesarios para mejorar la calidad de la traducción.
Las tres ventajas principales de contratar servicios de edición de traducciones son mejorar la calidad y precisión de sus traducciones, ahorrar tiempo y dinero al evitar errores costosos y mejorar la legibilidad y claridad de su contenido.
La edición de la traducción es un paso crucial en el proceso de control de calidad porque garantiza que el contenido traducido refleje con precisión el texto original y cumpla con el propósito previsto. Aquí hay algunas razones por las que la edición de la traducción es importante:
La edición de la traducción implica una revisión exhaustiva del contenido traducido para garantizar que transmita con precisión el significado previsto del texto original. Esto ayuda a evitar errores, inexactitudes y malentendidos que podrían afectar negativamente la calidad del producto final.
La edición ayuda a garantizar que el contenido traducido esté escrito de manera clara, concisa y coherente, que sea fácil de entender para el público objetivo. Esto es especialmente importante para contenido técnico o especializado que puede ser difícil de entender.
La edición de traducciones ayuda a garantizar que el contenido traducido sea coherente en términos de terminología, estilo y tono. Esto es importante para mantener la voz de la marca y garantizar que el contenido se alinee con los valores y mensajes de la empresa.
La edición ayuda a identificar errores, omisiones o incoherencias en el contenido traducido, que luego se pueden corregir antes de entregar el producto final. Esto puede ayudar a evitar costosos errores y retrasos en la entrega del producto final.