Encontrar trabajo de traducción freelance constante y de alta calidad no consiste solo en saber dónde buscar, sino en elegir la combinación adecuada de canales que realmente conduzcan a oportunidades remuneradas.
Desde crear tu propia página web y establecer contacto con agencias tradicionales hasta explorar plataformas especializadas, los traductores de hoy en día tienen más opciones que nunca. En esta guía, repasaremos los lugares más eficaces para encontrar trabajos de traducción freelance, incluyendo 15 plataformas reales que puedes empezar a utilizar de inmediato. También abordaremos por qué los mercados modernos como Smartcat's Marketplace se están convirtiendo rápidamente en la opción preferida de los traductores que buscan trabajo estable, pagos más rápidos y menos cargas administrativas.
1. Tu propia página web
Empecemos por lo más obvio: si quieres crear una marca personal sólida, nada mejor que tener tu propia página web. Hay un montón de temas de WordPress para darle un aspecto profesional. Ten en cuenta que tu sitio web no se promocionará solo, así que, si esa es la vía que quieres seguir, prepárate para trabajar en tu presencia online en redes sociales y grupos. Además, ten en cuenta que este enfoque funciona principalmente para atraer clientes directos — agencias realmente no les importa lo bueno que seas en las redes sociales.
2. Agencias tradicionales
La siguiente opción más obvia es registrarse en agencias de traducción, también conocidas como LSP. El proceso suele ser más o menos el mismo: Envías tu CV; si la agencia está interesada, te envía una prueba de traducción y, si les gusta, te añaden a su base de datos de traductores. Nunca se sabe con certeza si vas a recibir un encargo real, pero cuanto más prestigiosas sean las empresas en las que te centres, mayores serán tus posibilidades. Quizá te interese echar un vistazo a esta lista de los 100 principales LSP.
3. Agencias y mercados en línea
Se trata de plataformas en línea que atraen a clientes con mayores conocimientos tecnológicos, que quizá no deseen tener que lidiar con demasiada interacción humana cuando necesitan traducir algo. Aunque la experiencia general para ti, como traductor, es similar a la que se vive con las agencias tradicionales, puede resultar más automatizada. Por ejemplo, es posible que realices las pruebas y los encargos directamente en el sitio web, en lugar de enviar y recibir archivos manualmente.
Echemos un vistazo y comparemos cinco agencias online populares.
El mercado de Smartcat
El Marketplace de Smartcat selecciona a los mejores lingüistas para su proyecto de traducción del mayor Marketplace del sector, con más de 500 000 profesionales lingüísticos.
Cuando un cliente —ya sea un cliente directo o una agencia— tiene un trabajo y necesita lingüistas, envía solicitudes a los perfiles que elija. A continuación, dependiendo de la configuración que haya elegido, el trabajo se le asigna al primer traductor que responda, o bien se recopilan varias solicitudes y se decide a quién se lo adjudica. A veces también dividen el trabajo entre varios traductores; todo ello se gestiona en la misma interfaz web, sin necesidad de enviar ningún archivo.
Smartcat también te permite facturar a clientes de cualquier parte del mundo. Técnicamente, el cliente pagará a Smartcat, pero podrás retirar el importe de tu saldo como de costumbre.
Visitas al sitio/mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Interfaz de usuario fácil de usar Ofertas de empleo de clientes con experiencia en el sector Proceso de licitación rápido y manejable | Contras: Los clientes no tienen que pagar por adelantado, por lo que pueden desaparecer. Smartcat garantiza la compensación definitiva, pero la investigación puede tardar hasta tres meses | Pagos: Plazos: Bajo demanda + hasta 5 días para el procesamiento por parte de Smartcat (normalmente 1-2 días) Métodos: transferencia bancaria global y local, monederos electrónicos locales, tarjetas de crédito/débito, PayPal, Payoneer Comisión de pago: 0-4 % dependiendo del método de pago Comisión de servicio: 10 % |
El precio
Gengo, actualmente la más popular de todas las agencias en línea, ha marcado la pauta en cuanto al aspecto y la experiencia de usuario de este tipo de plataformas. La agencia ofrece recursos formativos para traductores, guías de estilo detalladas para algunos idiomas y una práctica plataforma en línea donde se realizan las traducciones. Algunos idiomas, sobre todo el japonés, tienen un flujo constante de encargos, por lo que si traduces desde o hacia estos, es poco probable que te quedes sin trabajo durante mucho tiempo. Por el contrario, hay menos encargos para otros idiomas, por lo que siempre hay una «carrera por hacer clic» para hacerse con ellos, ya que el primero en solicitarlos se queda con el trabajo. Las tarifas son bastante modestas, especialmente en el nivel «Estándar».
Visitas al sitio al mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Material de iniciación útil Muchos trabajos para algunos idiomas Interfaz práctica | Contras: Pocas ofertas de trabajo y «carrera de clics» para otros idiomas Tarifas muy bajas para las traducciones «Estándar», apenas aceptables para las «Pro» | Pagos: Frecuencia: Dos veces al mes Métodos: Solo PayPal Comisión por pago: 1,5 %, pero no menos de 1,5 $ y no más de 20 $ por pago + comisiones de PayPal por retirada Comisión por servicio*: 50–100 % |
OneHourTranslation.com
OHT es quizá la más antigua de las agencias de traducción en línea que han tenido éxito, y la más exitosa de las antiguas. Por desgracia, su antigüedad se nota: la página web de la agencia tiene un aire inconfundible de «años 2000», lo que probablemente ahuyenta a los clientes más «modernos». Por el lado positivo, OHT colabora estrechamente con sus autónomos, introduciendo un sistema de progresión gamificado, lo que hace que el crecimiento dentro de la plataforma sea divertido, independientemente de la recompensa económica. Hablando de eso, por desgracia, la remuneración no es muy buena, aunque mejora algo en los «niveles» superiores.
OneHourTranslation.com | |||
|---|---|---|---|
Visitas al sitio al mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Buen soporte para traductores Sistema de progresión | Contras: Aspecto y experiencia de usuario obsoletos Tarifas, tarifas, tarifas... | Pagos: Plazos: 30 días netos tras alcanzar un mínimo de 20 $; opciones de pago anticipado disponibles Métodos: PayPal, transferencia bancaria, Payoneer Mastercard Comisión por pago: Ninguna para pagos regulares; varía para los pagos anticipados + comisiones de retirada de PayPal/Payoneer cuando corresponda Comisión de servicio: 50–100 % |
Unbabel
Si hay un servicio de traducción que divide opiniones, ese es Unbabel. Creado íntegramente sobre un flujo de posedición de traducción automática, hace que los clientes se alegren de lo barato que es y que los lingüistas se estremezcan ante la calidad resultante. Desde el punto de vista de un traductor, trabajar para Unbabel es una experiencia inusual, en parte porque el contenido es en su mayoría sencillo y en parte porque es el único servicio popular que paga por hora, y no por palabra — lo cual tiene sus ventajas y sus inconvenientes. Las tarifas varían desde increíblemente bajas hasta bastante buenas, dependiendo del par de idiomas y quizás de otros factores.
Visitas al sitio al mes: LinkedIn seguidores: | Ventajas: Contenido sencillo de traducir Edición sobre la traducción automática Pago por horas | Contras: Contenido sencillo de traducir Edición sobre la traducción automática Pago por horas (no es un error de copiar y pegar) | Pagos: Plazos: Bajo demanda (tras la aprobación del proyecto) Métodos: PayPal, Payoneer (solo en países donde PayPal no está disponible) Comisión de pago: Según los términos de PayPal/Payoneer Comisión de servicio: 50–100 % |
TextMaster
A pesar de su nombre poco llamativo, TextMaster es quizás la empresa más «moderna» de la lista. Su página web cuenta con características muy atractivas para los millennials, como su enfoque centrado en las personas y su capacidad para explicar conceptos complejos con palabras sencillas (mi pequeño placer culpable). Además, tras un breve análisis de la web, parece que a los autónomos de TextMaster les encanta trabajar para ellos. La agencia también afirma centrarse en la calidad de las traducciones, describe su proceso de selección con detalle y presume de que solo el 25 % de los solicitantes autónomos son admitidos. Esto puede ser bueno o malo, dependiendo de en qué punto de tu carrera y de tus habilidades te encuentres, especialmente si lo relacionas con el hecho de que los trabajos no parecen abundar.
Visitas al sitio al mes: LinkedIn seguidores: | Ventajas: Tarifas presumiblemente buenas Mensajes y directrices claros Comunidad dinámica | Contras: Proceso de selección riguroso Flujo de trabajo irregular | Pagos: Plazos: A demanda (tras la aprobación del proyecto) Métodos: PayPal, Payoneer Comisión de pago: Según las condiciones de PayPal/Payoneer Comisión de servicio: 25–50 % |
Otras agencias de traducción en línea que vale la pena mencionar son Lokalise.co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com y Zingword.com (¡lo que, técnicamente, convierte este artículo en uno de los 20 mejores!).
Dicho esto, pasemos al siguiente tipo de mercados:
¿Cuáles son algunos de los mercados tradicionales?
Si a estas alturas ya estás cansado de ver sitios web sofisticados, alégrate: ahora vamos a explorar algunos mercados «a la antigua usanza» (con una excepción). No hay mucha automatización, si es que hay alguna, y algunos parecen sacados directamente de la era anterior a la burbuja puntocom, pero puede que sean justo lo que necesitas. Ten en cuenta que si los sitios web de la sección anterior estaban dirigidos principalmente a clientes directos, este es un ámbito en el que las agencias reinan, así que decide si quieres trabajar con ellas según tus preferencias.
ProZ
Para algunos, podría parecer una blasfemia que el todopoderoso ProZ solo ocupe el octavo puesto en esta lista, y en cierto modo lo es. Si hay un lugar que pueda considerarse el «hogar de todos los traductores y agencias de traducción», ese es ProZ. El sitio web no cuenta con automatización: básicamente, los traductores publican sus perfiles, los clientes publican sus trabajos y, de alguna manera, ambos se conectan. ProZ también ofrece funciones adicionales, como foros y concursos, que ayudan a los traductores a consolidarse tanto entre sus colegas como entre los clientes: los traductores «Los traductores «estrella» —o, mejor dicho, los traductores con perfiles estrella— pueden disfrutar de un flujo constante de encargos. Otros también recibirán algunos —si no más que por el enorme volumen de tráfico que tiene la web—, pero prepárate para rechazar (o aceptar) muchas ofertas de trabajo por cuatro duros antes de recibir algo que merezca la pena considerar.
Visitas al sitio/mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Enorme comunidad Muchas ofertas de trabajo publicadas Ayuda a crear un perfil en el sector | Contras: Muchos encargos son pura basura Ni rastro de automatización | Pagos: Plazos: A demanda (tras la aprobación del proyecto) Métodos: PayPal, Payoneer Comisión de pago: Según los términos de PayPal/Payoneer Comisión de servicio: 25–50 % |
TranslatorsCafe
El «Pepsi» del sector de la traducción, TranslatorCafe es prácticamente lo mismo que ProZ, pero a menor escala. Desventaja: comunidad más pequeña, menos trabajos. Ventaja: un ambiente más «familiar» y menos trabajos de baja calidad. La ausencia de una página en LinkedIn (no, esta no es) dice mucho sobre el nivel de automatización y visión de futuro también.
Visitas al sitio al mes: LinkedIn seguidores: | Ventajas: Comunidad con ambiente familiar Muchos trabajos (pero menos que en ProZ) Menos trabajos de baja calidad que en ProZ | Contras: Atrapado en los años 2000 | Pagos: No aplicable |
Directorio de traducciones
Si pensabas que la página web de TranslatorsCafe estaba desactualizada, tienes que echarle un vistazo a esta. Sorprendentemente, la página consigue 130 000 visitas al mes, así que si creas un perfil, es posible que alguien se ponga en contacto contigo para algo. La página no funciona al revés —es decir, no puedes buscar trabajos—, lo que podría ser una bendición disfrazada.
Visitas al sitio al mes: | Ventajas: La gente viene aquí, de alguna manera No cuesta nada registrarse | Contras: Mmm… ¿Todo lo demás? | Pagos: No aplicable |
TheOpenMic
Un soplo de aire fresco en el ámbito de la «vieja escuela», TheOpenMic es, en realidad, una iniciativa relativamente nueva del famoso traductor (si es que eso existe) y entusiasta Dmitry Kornyukhov. La web empezó como un espacio de debate —piensa en un Facebook para traductores—, pero desde entonces ha intentado reorientarse para atraer clientes reales a la plataforma. El tiempo dirá si eso da sus frutos, pero probablemente disfrutarás de la parte comunitaria de todos modos.
De entre todas las funciones que ofrece Smartcat, las dos más importantes para los traductores son las siguientes (¡gratis!): herramienta CAT y el mercado. La lógica de la plataforma es que utilices la herramienta CAT para trabajar en tus propios encargos diarios —independientemente de dónde los hayas conseguido— y, cuanto más trabajes, más alto será tu ranking en el Marketplace. (Hay otros factores que determinan tu posición, pero quedan fuera del alcance de este artículo.)
Visitas al sitio/mes: LinkedIn seguidores: | Ventajas: Comunidad dinámica Ambiente familiar Te permite crear un perfil sólido entre tus compañeros | Contras: Sinceramente, es poco probable que consigas trabajo aquí, al menos no directamente | Pagos: No aplicable |
Bien, ya hemos avanzado casi un 75 %. Antes de pasar al plato fuerte, echemos un vistazo a algunos...
¿Cuáles son algunos mercados de uso general?
Aunque parezca increíble, la traducción no es el único trabajo que se puede realizar por cuenta propia, por lo que existen bastantes SaaS dirigidas a todo tipo de personas, desde diseñadores y programadores hasta fontaneros, cantantes de bodas y, bueno, traductores. Una advertencia: dado que no trabajan exclusivamente con traductores, es posible que no entiendan cómo funciona el sector de la traducción. Y quizá tampoco lo entiendan sus clientes. Así que, si decides optar por cualquiera de esas opciones —¿por qué no, al fin y al cabo?—, prepárate para dar muchas explicaciones a tus clientes, que en muchos casos serán particulares, no empresas, con todas las consecuencias que ello conlleva.
Upwork
Upwork, el veterano por excelencia en todo lo relacionado con el trabajo autónomo, ¡tiene sus orígenes en 1998! Hoy en día es la opción predeterminada para cualquiera que se inicie en el mundo del trabajo autónomo en cualquier profesión, aunque Fiverr —véase más abajo— le ha complicado mucho la vida. Dada la popularidad de la web y el número de traductores que ya hay en ella, no conseguir los proyectos a los que se presenta es la norma y puede desanimar incluso al autónomo más entusiasta.
Visitas al sitio al mes: LinkedIn seguidores: | Ventajas: Larga trayectoria Procesos probados a lo largo del tiempo Variedad de trabajos disponibles | Contras: Oferta muy superior a la demanda Difícil ganar una licitación sin entrar en guerras de precios Los clientes desconocen en gran medida las particularidades del sector de la traducción | Pagos: Plazos: Bajo demanda (tras la aprobación del proyecto) Métodos: Directo a un banco local Comisión de pago: 0 $ para ACH, 0,99 $ para otros métodos Comisión de servicio: 5–20 % |
Fiverr
Lo que en un principio era un sitio donde cualquiera podía conseguir cualquier cosa por solo cinco dólares, Fiverr se convirtió rápidamente en un mercado polivalente para todos los rangos de precios y en un ejemplo paradigmático de la «gigonomía». La mayoría de los clientes son particulares que, por desgracia, tienden aún más que las empresas a subestimar el esfuerzo que supone traducir. Si te animas, prepárate para cobrar de menos. La ventaja es que aquí no tienes que pujar por los proyectos: funciona al revés. Así que, si consigues hacer algunos proyectos a tarifas bajas, es probable que tu perfil suba en los resultados de búsqueda, lo que te abrirá oportunidades para encargos más lucrativos.
Visitas al sitio al mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Procedimiento riguroso para proteger a ambas partes No es necesario pujar por los proyectos Permite crear un perfil con relativa rapidez | Contras: Demasiado centrado en la competencia por el precio Oferta superior a la demanda Los clientes desconocen las particularidades del sector de la traducción | Pagos: Plazos: Bajo demanda (tras la aprobación del encargo) Métodos: PayPal, transferencia bancaria, depósito directo en EE. UU., tarjeta Mastercard de Payoneer Comisión por pago: 1–3 $ o más, dependiendo del método Comisión por servicio: 5 % |
Freelancer.com
Otro gigante del trabajo autónomo generalista, Freelancer.com, adoptó una estrategia de adquisición de mercados más pequeños. Esto, junto con un nombre de marca que, aunque es de primera, resulta anodino, encaja perfectamente con la sensación general de falta de alma que transmite la plataforma. Además, no parece haber muchos trabajos de traducción, con solo 70 publicados en 24 horas en el momento de escribir este artículo. Por si fuera poco, la mayoría de los trabajos tienen más de 20 ofertas, así que prepárate para dominar el buen viejo arte de las guerras de precios si decides probar suerte aquí.
Visitas al sitio/mes: Seguidores en LinkedIn: | Ventajas: Mmm… ¿El nombre de dominio? No, también es un asco… | Contras: Todo (pero ponme a prueba) | Pagos: Plazos: A petición (+15 días para el primer pago) Métodos: transferencia bancaria local (en ~30 países), transferencia bancaria internacional, PayPal, Skrill, tarjeta de débito Comisión por pago: 25 $ por transferencia bancaria internacional, ninguna para el resto + comisiones de retirada de PayPal/Skrill Comisión por servicio: 10% |
Cómo convertir el trabajo de traducción por cuenta propia en unos ingresos fijos
Los mejores traductores autónomos no dependen de una única fuente de trabajo, sino que se crean una red de contactos. Una presencia sólida en Internet y las relaciones con agencias pueden abrirte puertas, pero el verdadero impulso proviene de las plataformas que te conectan de forma constante con los clientes y proyectos adecuados.
Mientras exploras las opciones de esta lista, céntrate en aquellas que no solo te permitan encontrar trabajos, sino también optimizar la forma de gestionarlos, cobrar y mejorar tu reputación. Plataformas como Smartcat's Marketplace destacan porque reúnen todo esto en un solo lugar, ayudándote a dedicar menos tiempo a buscar trabajo y más tiempo a hacer lo que mejor sabes hacer.


