BlogLas mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Las mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Descubre las 17 mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026. Compara características, precios, compatibilidad con SEO y flujos de trabajo de localización para sitios web internacionales.

Maksym OstapenkoSmartcat
21 min de lectura
Copiar

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

Las empresas que deseen localizar su sitio web encontrarán una amplia variedad de herramientas de traducción de sitios web entre las que elegir. Por supuesto, no existe una herramienta única que sirva para todos los casos. La mejor herramienta depende de la empresa y de sus necesidades de localización.

Por ejemplo, la mejor herramienta de traducción para una empresa de SaaS será diferente de la que necesita una pequeña empresa para expandirse a nuevos mercados, la cual, a su vez, será diferente de la que necesita una multinacional con presencia mundial.

Sin embargo, hay algunos aspectos que suelen ser comunes a la hora de buscar una herramienta de traducción. Se espera que la herramienta de traducción ofrezca o destaque en precisión en la traducción, fluidez, memoria de traducción, glosario, gestión de contenido dinámico, SEO y compatibilidad con CMS, entre otras cosas.

Teniendo en cuenta estos factores, estas son nuestras mejores recomendaciones.

N.º 1. Smartcat

Smartcat es una herramienta de traducción basada en scripts ideal para empresas que desean que su sitio web sea multilingüe.

A diferencia de las herramientas de localización habituales, Smartcat funciona directamente sobre la página renderizada en el navegador. La herramienta no requiere ningún cambio en el CMS ni en el código fuente, y tampoco crea URL de versiones lingüísticas independientes para cada página traducida.

Smartcat traduce el contenido añadiendo un pequeño fragmento de código JavaScript al sitio web. Una vez instalado, detecta automáticamente el contenido visible en la página del navegador, lo traduce mediante inteligencia artificial y, a continuación, muestra a los visitantes el contenido localizado en su idioma preferido.

La herramienta también gestiona fácilmente el contenido dinámico. Traduce ventanas emergentes, formularios, menús desplegables, notificaciones y otros contenidos generados por JavaScript. La plataforma es compatible con múltiples motores de traducción y selecciona el más adecuado para cada traducción. Además, ofrece memoria de traducción, glosarios y una opción de revisión humana.

Características principales

  • Traducción de sitios web basada en scripts

  • Gestión de contenido dinámico

  • Traducción con IA de múltiples motores

  • Memoria de traducción y glosarios

  • Flujos de trabajo de revisión humana

  • Entrega de traducciones mediante CDN

  • Compatibilidad con la localización SEO

  • Implementación independiente del CMS

  • Precios: a partir de 1200 $ al año; ofrece prueba gratuita

Ventajas

  • Funciona independientemente del CMS (WordPress, Shopify, Webflow, React)

  • Requiere una participación mínima del equipo de ingeniería

  • Admite contenido dinámico y renderizado con JavaScript

  • Admite glosario y memoria de traducción

  • Se adapta bien a sitios web multilingües

Contras

  • Los iframes entre dominios no se pueden traducir

  • Los diseños RTL pueden requerir ajustes en el frontend

  • La traducción inicial de las páginas nuevas puede provocar una ligera latencia

  • Los precios para empresas pueden resultar excesivos para sitios web muy pequeños.

N.º 2. Articulate

Articulate 360 es una plataforma de aprendizaje electrónico que también ofrece servicios de localización para cursos de formación en línea. No se trata de una herramienta de traducción de sitios web en el sentido tradicional, pero muchas empresas la utilizan para traducir materiales de formación multilingües, programas de incorporación y contenidos educativos.

Sin embargo, a diferencia de herramientas como Smartcat, Articulate solo traduce el texto. El resto de tipos de archivo requieren una exportación y reinsertación manuales.

Los idiomas compatibles son limitados, no hay aprendizaje adaptativo y la herramienta carece de flujos de trabajo de colaboración y automatización. Además, la política de precios de Articulate es poco transparente, ya que aplica tarifas por usuario o por curso.

Características principales

  • Localización de cursos

  • Asistencia para la traducción de Rise 360

  • Publicación de cursos multilingües

  • Traducción especializada para cursos y contenidos educativos

Ventajas

  • Amplio soporte para contenidos formativos multilingües

  • Ampliamente utilizado en entornos de formación corporativa

  • Fácil proceso de localización de cursos

  • Se integra perfectamente con los programas de formación

Contras

  • Traducción de solo texto

  • No es una plataforma de traducción de sitios web

  • Motor estático sin aprendizaje adaptativo

  • Requiere flujos de trabajo de traducción externos

  • Sin funciones de SEO multilingüe

  • No es adecuado para traducir sitios web o aplicaciones web

N.º 3. ChatGPT

ChatGPT puede utilizarse como herramienta de traducción de sitios web traduciendo el contenido de los sitios web manualmente mediante simples indicaciones. Es fácil de usar, no requiere conocimientos de programación ni configuraciones complejas, y utiliza indicaciones en lenguaje natural.

Aunque ChatGPT es una herramienta fácil de usar para realizar traducciones rápidas, no puede encargarse por sí sola de la traducción completa de un sitio web. Este modelo de lenguaje grande (LLM) es ideal para una traducción rápida mediante copiar y pegar. Pero ahí es donde acaba su utilidad.

Las traducciones no contarán con memoria de traducción, glosario ni terminología coherente, ni con un proceso de revisión ni automatizaciones del flujo de trabajo. Además, ChatGPT podría utilizar los datos para el entrenamiento de su modelo de lenguaje grande (LLM).

Para las empresas y negocios, ChatGPT por sí solo no será suficiente para la traducción de sitios web. Sería necesario desarrollar o utilizar otra herramienta para implementar y gestionar las traducciones en el sitio web.

Características principales

  • Sugerencias en lenguaje natural

  • Personalización del tono y el estilo

  • Traducciones adaptadas al contexto

  • Adaptación a la voz de la marca

  • Generación de contenido multilingüe

Ventajas

  • Traducciones rápidas y fáciles de usar

  • Se puede personalizar para adaptarse al tono, el estilo y la imagen de marca

  • Útil para marketing y contenido creativo

  • Admite instrucciones y indicaciones personalizadas

Contras

  • No es una plataforma dedicada a la traducción de sitios web

  • No incluye memoria de traducción de forma predeterminada

  • No cuenta con funciones integradas para la implementación de sitios web

  • Requiere flujos de trabajo manuales para sitios web de gran tamaño

  • La calidad de la traducción puede variar en función de las indicaciones

N.º 4. DeepL

DeepL está ampliamente considerado como uno de los mejores motores de traducción automática disponibles en la actualidad, especialmente para las lenguas europeas.

Sin embargo, DeepL es un motor de traducción y no una plataforma de traducción de sitios web. Puedes copiar y pegar el contenido, y DeepL lo traduce a diferentes idiomas (y lo hace de forma excelente). Pero ahí se acaba todo. Se obtiene el contenido traducido de DeepL y luego hay que crear o utilizar otra herramienta como capa para gestionar la traducción del sitio web.

Las empresas y los negocios necesitan algo más que un motor de traducción. Necesitan coherencia en todo el sitio web, un sistema de colaboración y flujos de trabajo para gestionar todo el contenido traducido.

DeepL tampoco ofrece traducción de contenido dinámico, edición manual, sincronización ni automatización de flujos de trabajo. Además, el tamaño máximo de los archivos y el número de idiomas disponibles son bastante limitados.

Características principales

  • Traducción automática neuronal

  • Gestión terminológica

  • API de traducción

  • Traducción de documentos

  • Glosarios personalizados

  • Compatibilidad con múltiples idiomas

Ventajas

  • Excelente calidad de traducción

  • Resultados con un tono natural

  • Estrictos controles terminológicos

  • Fácil integración con API

  • Muy popular entre los traductores profesionales

Contras

  • No es una plataforma completa de traducción de sitios web

  • Automatización del flujo de trabajo limitada

  • No cuenta con una infraestructura integrada de localización de sitios web

  • Carece de funciones avanzadas de colaboración y revisión

  • Compatibilidad limitada con tipos de archivo, tamaños e idiomas

#5. Google MT / API de Google Translate

La API de traducción en la nube de Google es el servicio de traducción automática de Google que permite a los desarrolladores y equipos incorporar funciones de traducción directamente en sitios web y aplicaciones.

Una vez más, como es habitual en los traductores automáticos, la API de Google se centra exclusivamente en la traducción y deja en manos de la empresa la implementación, la gestión de contenidos, los flujos de trabajo de revisión y la localización del sitio web.

Por lo tanto, la traducción que se ofrece aquí carece de controles terminológicos, gestión de tipos de archivo complejos o de contenido dinámico, y de flujos de trabajo de revisión o verificación manuales. Además, Google puede utilizar el contenido del sitio web y los datos de traducción con fines de entrenamiento.

Características principales

  • API de traducción automática

  • Amplia cobertura lingüística

  • Modelos de traducción personalizados

  • Traducción en tiempo real

  • Integraciones fáciles de usar para desarrolladores

Ventajas

  • Fácil de integrar en aplicaciones personalizadas

  • Compatible con un gran número de idiomas

  • Infraestructura altamente escalable

  • Implementación flexible basada en API

  • Modelo de precios de pago por uso

Contras

  • No es una plataforma completa de traducción de sitios web

  • Requiere recursos de desarrollo para su implementación

  • Gestión limitada del flujo de trabajo de localización

  • No incluye un proceso de revisión humana integrado

  • El SEO multilingüe debe gestionarse por separado

N.º 6. Microsoft Translator

Microsoft Translator es una herramienta de traducción automática basada en la nube, similar a Google MT. Al formar parte del ecosistema de Microsoft Azure, suele ser utilizada por empresas que ya han invertido en tecnologías de Microsoft y desean incorporar funciones de traducción a sus flujos de trabajo.

Aunque es habitual que las empresas utilicen Microsoft Translator como parte del paquete tecnológico de Microsoft, este presenta numerosas limitaciones. Al igual que ocurre con otros modelos de traducción automática, las empresas siguen necesitando herramientas adicionales para llevar a cabo una localización sólida de sus sitios web.

Microsoft Translator no incluye memoria de traducción, glosario ni controles terminológicos, ni tampoco capas de revisión. Además, la traducción se limita únicamente a entradas de texto. Y Microsoft puede utilizar los datos y el contenido proporcionados para la traducción.

Características principales

  • API de traducción automática

  • Integración con Azure

  • Amplia cobertura lingüística

Ventajas

  • Sólida integración con los productos de Microsoft

  • Fácil implementación de la API

  • Compatible con una amplia variedad de idiomas

  • Infraestructura en la nube escalable

  • Funcionalidades de traducción personalizadas

Contras

  • No es una plataforma completa de traducción de sitios web

  • Requiere recursos de desarrollo para su implementación

  • Gestión limitada del flujo de trabajo de localización

  • No cuenta con funciones integradas de SEO multilingüe

  • Los procesos de revisión humana deben gestionarse por separado

#7. Localizar

Lokalise es una plataforma de traducción diseñada principalmente para la localización de software. Su público objetivo son las empresas que desean traducir software o sitios web dirigidos a desarrolladores.

Lokalise es una opción ideal para herramientas SaaS y sitios web con mucha jerga. Los flujos de trabajo de traducción están orientados a desarrolladores y gestores de producto. Lokalise también ofrece integraciones con herramientas como GitHub, GitLab, Figma, Jira y Slack, lo que facilita la automatización de las traducciones como parte del ciclo de desarrollo.

Aunque Lokalise puede encargarse de la traducción de diversos sitios web, resulta más adecuado para empresas en las que la localización está estrechamente vinculada a productos de software. La herramienta no admite la traducción de imágenes ni de vídeos. Tampoco cuenta con traducción adaptativa mediante IA, que solo se ofrece como complemento de pago, a diferencia de otras herramientas como Smartcat, en las que es una función integrada.

Características principales

  • Integraciones con GitHub y GitLab

  • Flujos de trabajo de localización en Figma

  • Automatización de la localización continua

  • Memoria de traducción

  • API para desarrolladores

  • Herramientas de colaboración en equipo

Ventajas

  • Excelentes integraciones con los flujos de trabajo de los desarrolladores

  • Sólido proceso de localización desde el diseño hasta el desarrollo

  • Admite la localización continua

  • Fácil colaboración entre equipos

  • Ideal para empresas SaaS

Contras

  • Menos centrado específicamente en la localización de sitios web

  • Funciones limitadas de traducción de sitios web orientadas al SEO

  • Puede no ser la mejor opción para sitios web de marketing

  • No admite la traducción de imágenes ni vídeos

  • Las funciones empresariales, como la IA adaptativa, aumentan rápidamente los costes

#8. Frase

Phrase, también conocida como Memsource, es otra conocida plataforma de localización. Esta herramienta ayuda a las empresas a gestionar las traducciones de sitios web, aplicaciones, documentación y otros contenidos digitales desde un único sistema centralizado.

Phrase se posiciona como una «torre de control», desde la que ofrece a las empresas el control sobre traducciones multilingües complejas y a gran escala. Para ello, cuenta con integraciones profundas con plataformas CMS, herramientas de desarrollo y proveedores de traducción.

Phrase es una herramienta de traducción muy eficaz. Sin embargo, las empresas y los equipos corporativos se topan constantemente con los mismos obstáculos. Las tarifas adicionales de la herramienta disparan los presupuestos, las capacidades de colaboración en tiempo real son limitadas, no hay un mercado de lingüistas integrado y la gestión de proveedores se lleva a cabo íntegramente fuera de la plataforma.

Características principales

  • Gestión centralizada de la localización

  • Gestión de memorias de traducción y terminología

  • Automatización de flujos de trabajo

  • Integraciones con CMS y herramientas para desarrolladores

  • Herramientas de control de calidad

  • Análisis y generación de informes

Ventajas

  • Potentes capacidades de coordinación de flujos de trabajo

  • Amplio ecosistema de integración

  • Adecuado para programas de localización complejos

  • Buena visibilidad en proyectos multilingües

  • Compatible tanto con equipos técnicos como no técnicos

Contras

  • Se centra más en la gestión de la localización que en la traducción de sitios web

  • Puede resultar complejo para equipos pequeños

  • No cuenta con un mercado integrado

  • La facturación y los pagos se gestionan externamente

  • La gestión de proveedores se lleva a cabo fuera de la plataforma

  • Estructura de precios orientada a empresas

#9. RWS - Trados

RWS Trados es una de las marcas más consolidadas en el ámbito de los métodos de traducción tradicionales. Se trata de una herramienta muy conocida entre los traductores profesionales.

RWS Trados utiliza tecnología de traducción asistida por ordenador (CAT) y ayuda a traductores y lingüistas a mejorar la coherencia, la productividad y la calidad de la traducción gracias a sus recursos lingüísticos reutilizables.

Esta herramienta es una excelente opción dentro del ecosistema de traducción tradicional, pero las empresas que buscan una localización automatizada de sitios web podrían necesitar herramientas adicionales. El enfoque de traducción tradicional presenta numerosas limitaciones en un ecosistema de traducción post-IA. Por ello, entre las desventajas de RWS Trados se incluyen los flujos de trabajo manuales, las tarifas ocultas y la visibilidad limitada de sus propios proyectos.

Características principales

  • Memoria de traducción

  • Gestión terminológica

  • Entorno de herramientas CAT

  • Herramientas de control de calidad

  • Funcionalidades de gestión de proyectos

  • Funciones de colaboración en la nube

Ventajas

  • Cuenta con la confianza de traductores profesionales de todo el mundo

  • Amplias capacidades de memoria de traducción

  • Herramientas de gestión terminológica consolidadas

  • Amplio ecosistema de recursos lingüísticos

  • Potentes funciones de control de calidad

Contras

  • No está diseñado específicamente para la traducción de sitios web

  • Capacidades limitadas de automatización de sitios web

  • Curva de aprendizaje más pronunciada para quienes no son traductores

  • A menudo requiere herramientas adicionales para los flujos de trabajo de localización de sitios web

N.º 10. Smartling

Smartling es una herramienta de traducción dirigida a empresas que gestionan sitios web multilingües, campañas de marketing y automatizaciones a gran escala.

La plataforma ofrece numerosas opciones de personalización y automatización, entre las que se incluyen flujos de trabajo configurables, cadenas de aprobación, controles de calidad, automatizaciones de marketing e integraciones avanzadas con sistemas de gestión de contenidos (CMS).

El punto fuerte de la plataforma radica en su amplia integración. Se conecta con las principales plataformas CMS, sistemas de comercio electrónico y herramientas de marketing, lo que permite que el contenido se mueva fácilmente a través de los flujos de trabajo de traducción.

Sin embargo, la plataforma está orientada a las empresas. Aunque es una herramienta excelente para grandes organizaciones, los equipos más pequeños pueden encontrarla innecesariamente compleja y más exigente en cuanto a recursos que las herramientas diseñadas para una traducción y una implementación más rápidas.

Características principales

  • Flujos de trabajo de localización empresarial

  • Sincronización automatizada de contenidos

  • Puntos de control de control de calidad

  • Gestión de memorias de traducción

  • Integraciones con CMS y MarTech

  • Automatización de flujos de trabajo

Ventajas

  • Sólidos controles de gobernanza y flujos de trabajo

  • Amplio ecosistema de integración

  • Ideal para programas de localización a gran escala

  • Funciones de control de calidad consolidadas

  • Se adapta eficazmente a equipos globales

Contras

  • Más complejas que las herramientas centradas en sitios web

  • Curva de aprendizaje más pronunciada para equipos pequeños

  • Precios orientados a empresas

  • Pueden requerir recursos de localización específicos

N.º 11. Crowdin

Crowdin es una plataforma de localización orientada a los desarrolladores basada en la automatización y la localización continua.

Esta herramienta es ideal para empresas de software, empresas de SaaS y proyectos de código abierto. Estos proyectos necesitan traducciones para mantenerse al día con productos y contenidos que cambian rápidamente.

Crowdin es compatible con sitios web, aplicaciones, documentación y productos de software. Para las empresas que consideran la traducción como una parte integral del desarrollo de productos, en lugar de un proyecto de contenido puntual, esta herramienta resulta ideal.

Características principales

  • Flujos de trabajo de localización continua

  • Integraciones con GitHub y GitLab

  • Sincronización automática de contenidos

  • Memoria de traducción

  • Edición en contexto

  • API y herramientas para desarrolladores

Ventajas

  • Excelentes capacidades de automatización

  • Sólido ecosistema de desarrolladores

  • Admite flujos de trabajo de localización continuos

  • Se adapta bien a contenidos que cambian rápidamente

  • Popular entre empresas de SaaS y de software

Contras

  • Menos enfocado en la localización de sitios web de marketing

  • Puede resultar demasiado técnico para equipos sin conocimientos de programación

  • Los flujos de trabajo avanzados pueden requerir una configuración previa

  • Las funciones del sitio web centradas en el SEO son menos completas que las de las herramientas de traducción de sitios web especializadas

N.º 12. Transifex

Transifex ofrece flujos de trabajo de traducción continuos para productos de software, documentación, bases de conocimientos y contenidos digitales destinados a los clientes.

La herramienta se centra principalmente en la localización continua y las traducciones en contexto. Por ello, resulta ideal para la documentación de productos, los artículos de asistencia y el contenido sincronizado en varios idiomas.

Características principales

  • Flujos de trabajo de localización continua

  • Editor de traducción en contexto

  • Memoria de traducción

  • Automatización de la sincronización de contenidos

  • Integraciones para desarrolladores

  • Localización de documentación

Ventajas

  • Potentes capacidades de localización de documentación

  • Excelente experiencia de edición en contexto

  • Automatiza las actualizaciones de traducción de forma eficaz

  • Ideal para empresas SaaS

  • Admite múltiples tipos de contenido desde una única plataforma

Contras

  • Menos especializado en la localización de sitios web

  • Ofrece menos funciones de gestión empresarial que algunos competidores

  • Los flujos de trabajo avanzados pueden requerir configuración

  • El precio puede resultar difícil de justificar para equipos más pequeños

N.º 13. XTM

XTM es una herramienta de gestión de traducciones para empresas diseñada para aquellas que gestionan grandes volúmenes de contenido multilingüe, en distintos departamentos, mercados y tipos de contenido.

La herramienta es compatible con operaciones de localización complejas y de gran volumen. Por lo tanto, para las grandes organizaciones con una fuerte presencia a nivel mundial que buscan una plataforma de traducción de nivel empresarial, XTM es una opción sólida.

Características principales

  • Gestión de la traducción empresarial

  • Automatización de flujos de trabajo

  • Gestión de memorias de traducción y terminología

  • Herramientas de control de calidad

  • Gestión de proveedores y proyectos

  • Ecosistema de integración

Ventajas

  • Diseñado para programas de localización a gran escala

  • Flujos de trabajo altamente personalizables

  • Potentes funciones de terminología y memoria de traducción

  • Compatible con requisitos empresariales complejos

  • Se adapta eficazmente a operaciones globales

Contras

  • Curva de aprendizaje pronunciada

  • Más complejo que la mayoría de las herramientas de traducción de sitios web

  • Requiere una configuración y una gestión considerables

  • Puede resultar excesivo para las pequeñas y medianas empresas

#14. memoQ

memoQ es una plataforma de gestión de traducciones y traducción asistida por ordenador (CAT). Es una opción muy popular entre los traductores profesionales y los proveedores de servicios lingüísticos.

memoQ está diseñado para mejorar la calidad de la traducción, la coherencia y la colaboración en proyectos multilingües. No se centra específicamente en la traducción de sitios web.

Aunque memoQ puede utilizarse como parte de un flujo de trabajo de localización de sitios web, es más adecuado para empresas que buscan una herramienta de gestión de la productividad y la calidad de los traductores, y no una herramienta de traducción automática de sitios web.

Características principales

  • Gestión de memorias de traducción

  • Bases de datos terminológicas

  • Flujos de trabajo de traducción colaborativa

  • Herramientas de control de calidad

  • Gestión de proveedores

  • Entorno de herramientas CAT

Ventajas

  • Excelentes funciones de colaboración entre traductores

  • Potentes capacidades de memoria de traducción

  • Herramientas de gestión terminológica consolidadas

  • Ampliamente utilizado en el sector de la localización

  • Admite flujos de trabajo de traducción de alta calidad

Contras

  • No es una plataforma especializada en la traducción de sitios web

  • Automatización limitada de la localización de sitios web

  • Requiere experiencia en localización para maximizar el valor

  • Menos adecuada para equipos que buscan una rápida puesta en marcha del sitio web

#15. Weglot

Weglot es otra conocida herramienta de traducción de sitios web para empresas que desean que sus sitios web sean multilingües con una configuración mínima.

La plataforma utiliza un enfoque de integración ligero mediante un fragmento de código JavaScript, un complemento o un conector, muy similar al que utilizan otras herramientas populares como Smartcat. Este enfoque ligero facilita su implementación para pequeñas empresas, startups y equipos de marketing que necesitan resultados rápidamente.

Weglot adopta un enfoque de traducción sencillo y directo. Detecta el contenido del sitio web, lo traduce a varios idiomas y crea versiones de las páginas optimizadas para SEO. Las traducciones se pueden perfeccionar manualmente más adelante.

Sin embargo, Weglot carece de muchas de las funciones de traducción avanzadas y los flujos de trabajo que se encuentran en otras plataformas de localización.

Características principales

  • Traducción de sitios web sin código

  • Detección automática de contenido

  • Páginas traducidas optimizadas para SEO

  • Editor visual de traducción

  • Selector de idioma

  • Integraciones con CMS y comercio electrónico

Ventajas

  • Implementación extremadamente rápida

  • Fácil de gestionar para equipos sin conocimientos técnicos

  • Potentes capacidades de SEO multilingüe

  • Compatible con las principales plataformas de CMS y comercio electrónico

  • Experiencia de edición intuitiva

Contras

  • Menor flexibilidad para flujos de trabajo de localización complejos

  • Funciones de gestión empresarial limitadas

  • Los costes pueden aumentar considerablemente en el caso de sitios web de gran tamaño

  • Menos opciones de personalización que las plataformas de localización completas

#16. Localizar

Localize, como su nombre indica, es una plataforma de localización dirigida principalmente a empresas de SaaS y equipos de aplicaciones web. Se trata de una herramienta de traducción sin código destinada a empresas de software para traducir aplicaciones web, interfaces de usuario, documentos de ayuda y artículos de soporte técnico.

La herramienta ofrece un buen equilibrio entre la automatización y la flexibilidad del desarrollador en la traducción de contenidos. Detecta y traduce automáticamente el contenido, y además ofrece editores en contexto para realizar cambios.

Aunque no ofrece tantas funciones como otras alternativas, proporciona una buena opción de localización, fácil de usar para los desarrolladores, dirigida a las empresas.

Características principales

  • Localización de sitios web y aplicaciones

  • Detección automática de contenido

  • Edición en contexto

  • Memoria de traducción

  • API para desarrolladores

  • Sincronización de contenido

Ventajas

  • Fácil de implementar y mantener

  • Excelente experiencia para los desarrolladores

  • Flujos de trabajo de traducción contextuales muy útiles

  • Adecuado para aplicaciones web y productos SaaS

  • Reduce el trabajo de localización manual

Contras

  • Ecosistema de integración más reducido que el de los principales competidores

  • Menos controles sobre los flujos de trabajo empresariales

  • Menos completo para programas de localización a gran escala

  • Puede resultar costoso a medida que aumenta el volumen de traducción

N.º 17. Traducido

Translated se define como una «simbiosis entre el ser humano y la IA». Adopta un enfoque diferente de la traducción al combinar traducciones generadas por IA con traductores humanos profesionales.

Se centra en ofrecer traducciones de calidad a gran escala mediante su modelo de colaboración entre humanos e inteligencia artificial. Por lo tanto, es una opción de traducción atractiva para las empresas que prefieren la calidad de la traducción y la precisión cultural a la localización totalmente automatizada.

Características principales

  • Flujos de trabajo de traducción con IA

  • Servicios de traducción profesional

  • Integración de la traducción automática

  • Memoria de traducción

  • Gestión terminológica

  • Gestión de proyectos multilingües

Ventajas

  • Excelente equilibrio entre rapidez y calidad

  • Acceso a traductores profesionales

  • Resultados de alta calidad para contenidos dirigidos al cliente

  • Admite grandes proyectos multilingües

  • Reduce el esfuerzo de traducción manual

Contras

  • Menos centrado en la automatización de la localización de sitios web

  • Funcionalidad específica para sitios web limitada

  • La revisión humana puede aumentar los costes del proyecto

  • No es ideal para organizaciones que buscan flujos de trabajo totalmente automatizados

En resumen

Entonces, ¿qué herramienta de traducción de sitios web deberías elegir?

Una vez más, todo depende de las necesidades de su empresa, los objetivos de localización y las limitaciones técnicas.

Para traducciones a gran escala y complejas a nivel empresarial, Smartling o XTM son opciones muy recomendables.

Para empresas de software y herramientas SaaS con necesidades de traducción centradas en los desarrolladores, Lokalise o Crowdin podrían ser una buena opción.

Pero si buscas una herramienta de traducción de sitios web que ofrezca una localización sencilla sin complicaciones técnicas, flujos de trabajo con revisión humana, gestión de contenido dinámico, compatibilidad con SEO y la flexibilidad necesaria para trabajar con prácticamente cualquier estructura web, Smartcat es la mejor opción global.

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Catherine Cohen
Editado por
Catherine Cohen

Catherine Cohen is a versatile copywriter and content strategist with a background in B2B SaaS, business formation, legal tech, and AI. As Smartcat’s Content Marketing Specialist, she crafts research-based, high-impact global content across various channels. Catherine brings a creative yet data-driven approach to developing content that educates and assists enterprises hoping to transform their localization efforts and global content scaling needs. At Smartcat, she plays a key role in articulating the value of expert-enabled AI Agents and agentic workflows, helping teams worldwide understand how Smartcat’s Global Content AI Platform can accelerate growth, improve multilingual communication, and reduce manual effort across departments.

Conoce nuestras políticas editoriales

Ivan Sokolov
Revisado por
Ivan Sokolov

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Cómo Dynamic SCORM resuelve los cuellos de botella del aprendizaje electrónico a nivel mundial

Catherine Cohen

Creación integral de contenidos de formación y desarrollo: guía para equipos empresariales

Catherine Cohen

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita