BlogMugen Creations: Localización de videojuegos bien hecha

Mugen Creations: Localización de videojuegos bien hecha

La empresa de localización Mugen Creations necesitaba una solución tecnológica que le permitiera satisfacer la demanda sin sacrificar la calidad. Descubra cómo lograron este difícil equilibrio.

Becky PearseSmartcat
8 min de lectura
Copiar

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

La industria de los videojuegos ha crecido de forma constante en los últimos años, pero 2020 ha superado todas las expectativas. Los confinamientos en todo el mundo han impulsado las ventas de videojuegos en todas partes y los proveedores de servicios de localización están luchando por seguir el ritmo.

Sin embargo, los retos que plantea la necesidad de contar con líneas de producción rápidas no son un fenómeno reciente. La creciente demanda de software y videojuegos durante la pandemia simplemente ha hecho que estos retos sean más evidentes y difíciles de ignorar.

¿Por qué los proveedores de servicios de localización tienen dificultades para dar un paso adelante? Principalmente, porque la localización —la traducción y adaptación de productos a un idioma y una cultura específicos— suele añadirse al flujo de trabajo de producción como una idea de último momento, cuando las fechas de lanzamiento se acercan y se subestima el alcance del trabajo. ¿El resultado? En muchos casos, retrasos importantes y una calidad de traducción comprometida.

Si sabes algo sobre los jugadores, sabrás que no perdonan las malas traducciones. Por eso, la localización está empezando a recibir por fin la atención y el reconocimiento que se merece. Las empresas buscan ahora soluciones tecnológicas que les ayuden a satisfacer la demanda y, al mismo tiempo, garantizar que los estándares sigan siendo altos. Mugen Creations es una de esas empresas. Nos reunimos con su director general, Taylor Matthews, para hablar sobre el crecimiento de la empresa, sus motivaciones y su colaboración con Smartcat.

Localización de videojuegos y mucho más

Taylor Matthews era diseñador de juegos en la desarrolladora japonesa de videojuegos Bandai Namco Studios, cuando decidió que era hora de crear su propio negocio, lo que finalmente se convirtió en Mugen Creations en 2014. En 2021, su empresa cuenta con más de 30 empleados a tiempo completo que trabajan en todo el mundo. Empezó poco a poco, solo con la localización de videojuegos, pero ahora Mugen Creations ofrece una amplia gama de servicios que incluyen la localización de sitios web, manga y aplicaciones, así como estudios de mercado y gestión de redes sociales.

El hombre detrás de la marca

Taylor es uno de esos afortunados cuyo trabajo se parece mucho a un juego:

Me apasionan la tecnología, los videojuegos, el anime y la industria del entretenimiento en general, así que poder trabajar con personas a las que admiro y con propiedades intelectuales (como Mario, Zelda y Naruto) que me encantan hace que no sienta que estoy trabajando, sino disfrutando de mi afición cada día.

Él cree que la misión de la empresa se adapta perfectamente a los tiempos actuales:

Cuanto más sepa la gente sobre las iniciativas creativas que se llevan a cabo en el extranjero, más podremos apoyar el trabajo creativo en el futuro. Teniendo en cuenta cómo está el mundo actualmente, creo que a todos nos vendría bien escapar de la realidad de vez en cuando.

Un problema específico que requiere una solución específica.

Con la intensificación de la demanda de localización y los ciclos de lanzamiento de productos cada vez más cortos y urgentes, Taylor sabía que Mugen Creations necesitaba una solución tecnológica con una infraestructura sólida para ampliar la localización. Necesitaban una plataforma de traducción que pudiera gestionar un flujo constante de contenido entrante y garantizar que las traducciones se enviaran con la misma rapidez.

Uno de los principales retos a la hora de procesar más contenido es que hay más tareas repetitivas. Taylor quería automatizar estas tareas sencillas con una API de plataforma que pudiera conectarse con su propia API y hacerse cargo (muchas de estas tareas consistían en tediosas operaciones de copiar y pegar). También quería una herramienta CAT que todos en Mugen Creations pudieran utilizar de forma gratuita, para que todos pudieran comunicarse fácilmente y trabajar juntos de forma sincronizada.

¿Por qué Smartcat?

Lo primero que atrajo a Taylor de Smartcat fue que era gratuito, pero enseguida le gustó lo intuitivo que era. Cuando llegó el momento de buscar una solución específica para escalar, descubrió que otras plataformas tenían una suscripción mensual de pago por una cantidad fija (número de caracteres o palabras, o un número determinado de usuarios), por lo que elegir la solución API de Smartcat fue una decisión fácil.

Al ver cómo los proyectos pueden comenzar y detenerse, y cómo las personas deben estar en espera o el proyecto requiere varias personas, pero no es increíblemente rentable, ninguna de las otras plataformas tenía sentido. Ahí es donde radica la fortaleza de Smartcat, y es por eso que he seguido usándolo todos estos años.

Diapositiva de la presentación de Taylor Matthews para LocFromHome en septiembre de 2020

El cambio a Smartcat

Todo el mundo sabe lo difícil que puede resultar el cambio, y adoptar un nuevo software no es una excepción. Algunos de los obstáculos a los que se enfrentan los clientes al introducir nuevas soluciones tecnológicas son inevitables, pero al proveedor siempre le conviene que la transición sea lo más fluida posible. La experiencia de Taylor parece reflejar esto:

El uso de Smartcat es muy intuitivo, por lo que la incorporación no supuso ningún problema. El uso de la API también resultó muy fácil de entender para nuestro ingeniero, por lo que la programación tampoco supuso ningún problema.

Mejora de la calidad, colaboración más fácil y pagos sencillos.

Smartcat tiene todas las funciones que se necesitan en una herramienta CAT típica, sin ser demasiado complicada, por lo que pudimos empezar a utilizarla rápidamente y notar mejoras en la calidad de inmediato.

A Taylor le gusta que Mugen Creations pueda utilizar Smartcat con todos sus traductores, en todo momento y estén donde estén. La adaptabilidad de la plataforma es lo que, en su opinión, la diferencia de sus competidores.

Como ventaja adicional, Taylor valora que todos los traductores (¡y hay muchos!) puedan cobrar a través de la propia plataforma. La empresa ahorra mucho tiempo y es más fácil establecer relaciones laborales duraderas con traductores y otros colaboradores de cualquier lugar:

Esto ha facilitado enormemente el trabajo con personas de todo el mundo.

Trabajando en el videojuego Sekiro

Si viste la presentación LocFromHome de Taylor en septiembre de 2020, sabrás que Mugen Creations ayudó a Activision y FromSoftware a crear el videojuego Sekiro: Shadows Die Twice.

Debido a la naturaleza de la colaboración entre Activision y FromSoftware para crear el juego, necesitaban traducciones de informes de errores del inglés al japonés y traducciones de comentarios del japonés al inglés, ¡dos veces al día, todos los días!

Mugen Creations aceptó valientemente el reto a pesar de los requisitos tan específicos y las consideraciones logísticas:

  • Tuvieron que utilizar Jira Software (requisito de Activision),

  • No todos los informes de errores y comentarios necesitaban traducción,

  • No podían limitarse a copiar y pegar (demasiado lento y propenso a errores humanos),

  • Necesitaban poder ampliar el equipo de traducción a medida que llegaba más trabajo,

  • Las traducciones tenían que importarse de nuevo a Jira, y

  • Tenían que trabajar a través de una red privada virtual (VPN) para aumentar la seguridad.

Taylor afirma que «Smartcat era la única solución lógica».

Utilizando las API de Jira y Smartcat, Mugen Creations pudo establecer un proceso sistemático de cinco pasos, desde la importación del texto original a Smartcat hasta la importación de las traducciones de vuelta a Jira.

El desarrollo nos llevó unas semanas, pero el tiempo que nos ahorró fue espectacular.

Mugen Creations hizo un trabajo tan bueno traduciendo los informes y comentarios de forma rápida y eficaz que se les pidió que tradujeran también el texto del juego. ¿El resultado? ¡Se tradujeron 10 000 informes y más de dos millones de caracteres/palabras (en inglés y japonés)!

Pero quizás el mejor resultado, o el más gratificante para Mugen Creations, fue que Sekiro: Shadows Die Twice acabara ganando el premio al «Juego del año» en The Game Awards en 2019.

Vea la presentación completa de Taylor en LocFromHome: Las tribulaciones de la traducción en la industria de los videojuegos.

A veces hay que probar cosas nuevas.

Desde que comenzó a trabajar con Smartcat, Mugen Creations ha colaborado con más de 2000 traductores nativos y traducido más de cinco millones de palabras y ocho millones de caracteres a más de 40 idiomas (desde inglés y japonés). Al aprovechar el poder de la tecnología para crecer de forma sostenible, Mugen Creations se ha convertido en un socio de localización global consolidado en la industria de los videojuegos y la tecnología.

En cuanto a la elección de Taylor en cuanto a socio tecnológico de traducción, no se ha arrepentido de haber depositado su confianza en Smartcat. Anima a otras empresas que busquen soluciones similares a que simplemente lo prueben.

Es muy intuitivo y, como es gratuito, ¿por qué no?

¿Te ha intrigado la historia de Taylor? Prueba Smartcat.

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Kacie Saxer-Taulbee
Editado por
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Conoce nuestras políticas editoriales

Nicole DiNicola
Revisado por
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Conoce nuestras políticas editoriales

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Las mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Maksym Ostapenko

Cómo Dynamic SCORM resuelve los cuellos de botella del aprendizaje electrónico a nivel mundial

Catherine Cohen

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita