Aunque los gestores de proyectos de localización no son tan famosos como los diseñadores de videojuegos, los desarrolladores de aplicaciones o los directores de cine, son igual de importantes, especialmente si se quiere tener un impacto global. Son ellos los que se aseguran de que los usuarios puedan jugar a tu videojuego, utilizar tu aplicación o ver tu vídeo en su propio idioma, lo que puede aumentar tu audiencia global hasta en un 30 %.
Entonces, ¿quiénes son estas personas? ¿Qué hacen exactamente? ¿Y cómo puede encontrar uno para su producto? Vamos a descubrirlo.
¿Qué hace un gestor de proyectos de localización?
Un gestor de proyectos de localización es la persona que se encarga de que su producto se traduzca a otros idiomas y, lo que es más importante, de que funcione correctamente en cada idioma de destino. En la actual economía basada en los contenidos, la localización es un proceso extremadamente complejo y multifacético que requiere mucha coordinación, planificación y agilidad.
Un gestor de proyectos de localización típico es responsable de lo siguiente:
Planificación: el gestor de proyectos de localización debe planificar todo el proceso de traducción de su producto a otros idiomas. Esto incluye decidir a qué idiomas se traducirá, cuándo y cómo. También implica planificar los recursos necesarios para cada idioma (por ejemplo, traductores, editores, correctores, subtituladores, diseñadores, locutores, etc.) y el tiempo necesario tanto para la traducción inicial como para cualquier actualización posterior.
Coordinación: el gestor de proyectos de localización debe coordinar todo el proceso de traducción de su producto a otros idiomas. Esto incluye gestionar a todas las personas que participan en la traducción, realizar un seguimiento de su progreso y asegurarse de que entreguen a tiempo.
Control de calidad: el LPM debe asegurarse de que la traducción sea de alta calidad, tanto en términos de precisión como de estilo. Esto implica revisar las traducciones en busca de errores, garantizar la coherencia en todos los idiomas y asegurarse de que cada idioma suene natural y sea culturalmente apropiado.
Gestión de lanzamientos: el LPM debe asegurarse de que la traducción se publique a tiempo y de forma que no perturbe su negocio. Esto implica coordinarse con otros departamentos (por ejemplo, ingeniería, marketing, ventas, atención al cliente, etc.) para garantizar que el lanzamiento se realice sin problemas.
Informes: el LPM debe informar periódicamente a la dirección sobre el estado general del proceso de localización. Esto incluye informar sobre el estado de cada idioma, cualquier problema que haya surgido y cómo se está resolviendo, y cualquier riesgo que pueda surgir en el futuro.
Como puede ver, los gestores de proyectos de localización son responsables de muchas cosas diferentes. Por lo tanto, aunque pueda resultar tentador asignar las tareas de gestión de proyectos de localización a un miembro actual de su equipo, suele ser una buena idea contratar a alguien específicamente para ese trabajo.
¿Dónde se puede encontrar un gestor de proyectos de localización?
Encontrar un gestor de proyectos de localización no es fácil, especialmente si buscas uno con experiencia en tu sector concreto. La mejor manera de encontrarlo es preguntando a tu alrededor: habla con otras personas de tu sector y averigua si conocen a alguien. Ya que estás leyendo esto en el blog de Smartcat, también puedes escribirnos en nuestra comunidad, donde se reúnen muchos profesionales destacados del sector, desde traductores autónomos hasta gestores de proyectos de localización e ingenieros.
¿Qué rasgos de carácter se deben buscar en un gestor de proyectos de localización?
Para responder a esta pregunta, hemos hablado con varios gestores de proyectos de localización y otros profesionales destacados del sector. A continuación, resumimos lo que nos han contado:
1. Empatizar con las perspectivas de los demás.
Los gestores de localización deben dominar la capacidad de hablar el idioma de cada parte interesada, analizar sus perspectivas y empatizar con ellas.
Kathrin Bussmann de Verbaccino expresa opiniones similares y destaca que los LPM deben tener «una excelente capacidad de escucha, para que todas las partes se sientan realmente comprendidas y valoradas».
Cuando entrevistes a un candidato para un puesto de gestor de proyectos de localización, pídele que describa una situación en la que haya tenido que tratar con múltiples partes interesadas y cómo la gestionó. No dudes en entrar en detalles y hacer preguntas de seguimiento para ver si realmente fue él quien se encargó de gestionar la situación o si solo fue un mero espectador.
2. Ser capaz de educar a los demás con delicadeza.
La localización no es un campo fácil de entender para quienes no están directamente involucrados en él. Por eso es importante que los LPM puedan explicar el proceso a los demás de una manera fácil de entender.
«Un LPM debe educar constantemente a las partes interesadas sobre sus funciones y aportaciones en el proceso», afirma Olga Hergül, «así como sobre el valor global que se crea a través de la localización, y mantener a todos informados para obtener mejores resultados».
«Los gestores de proyectos de localización deben ser líderes seguros de sí mismos, capaces de gestionar hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados, y guiar a los demás a través de la ambigüedad y la incertidumbre», añade la consultora de localización Tatiana Ryabinina.
Los gestores de proyectos de localización deben ser líderes seguros de sí mismos, capaces de gestionar hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados, y guiar a los demás a través de la ambigüedad y la incertidumbre».
Cuando entrevistes a un candidato, pídele que te explique qué es la localización. Presta atención a las palabras que utiliza, si es capaz de explicar el proceso de forma fácil de entender y si utiliza jerga o términos técnicos.
3. Saber gestionar las expectativas
Un buen LPM siempre está al tanto de todo y sabe exactamente lo que está pasando en todo momento. Sabe cuándo se va a entregar una tarea y cuándo no, y puede comunicar esta información con claridad. Especialmente en entornos ágiles, donde constantemente se añaden nuevas tareas al proyecto, es importante que los LPM puedan gestionar las expectativas y comunicar los cambios de manera oportuna.
«El alcance excesivo no es malo», afirma la coordinadora de proyectos de localización Clysree Brown. «Es una prueba de tu capacidad para comunicarte, negociar y establecer límites como gestor de proyectos».
El alcance excesivo es una prueba de tu capacidad para comunicarte, negociar y establecer límites como gestor de proyectos.
Una buena forma de poner a prueba esta habilidad es «exagerar» el grado de incertidumbre y ambigüedad que pueden esperar en tu empresa. Si afirman sentirse cómodos con los cambios de última hora o con los «desviaciones del alcance», es posible que no sean buenos gestionando las expectativas.
4. Versatilidad y disposición para aprender
Es probable que un gestor de localización participe en muchos (¡muchos!) aspectos del negocio de la empresa, desde el diseño de productos hasta la planificación de campañas de marketing.
En una entrevista, inicia una conversación que no esté directamente relacionada con la localización y observa cómo reacciona el candidato. Si es capaz de seguirla al menos superficialmente, es posible que pueda adaptarse a la cultura y las particularidades empresariales de tu empresa, aunque no las conozca desde el principio.
5. Habilidad para la tecnología y la automatización.
En el sector de la localización, existe una lucha constante por automatizar las tareas repetitivas. Un buen LPM debe ser capaz de sugerir soluciones de automatización y evaluar su viabilidad.
«Una de las habilidades más deseadas en nuestros gestores de proyectos es la capacidad de adaptarse y encontrar formas de analizar y optimizar los procesos», afirma Diego Cresceri, fundador y director general de la agencia de traducción Creative Words.
Una de las habilidades más deseadas para nuestros gestores de proyectos es la capacidad de adaptarse y encontrar formas de analizar y optimizar los procesos.
Esta habilidad para optimizar las cosas debería ser independiente de las tecnologías específicas involucradas. «Al igual que en la programación», afirma el gestor de proyectos de traducción Joshua Velásquez, «si no dominas los fundamentos del lenguaje y solo te basas en los marcos de trabajo, tendrás problemas cuando surjan cuestiones o retos técnicos».
Para evaluar esta habilidad, pídale al candidato que describa una situación en la que haya podido automatizar algo en su trabajo anterior. También puede pedirle que sugiera una forma de automatizar sus propios procesos actuales.
¿Qué habilidades hay que incluir en la descripción del puesto de gestor de proyectos de localización?
En esta sección, resumimos el excelente resumen realizado por Natalia Kurysheva, de Agilent, quien analizó las descripciones de los puestos de trabajo de los gestores de proyectos de localización publicados en LinkedIn. Esto puede ayudarle a elaborar su propia descripción del puesto cuando empiece a buscar un gestor de proyectos de localización.
Experiencia:
De 3 a 5 años (y en ocasiones hasta más de 10) de experiencia en localización, internacionalización, gestión de proyectos o campos similares.
Habilidades sociales:
Habilidades comunicativas
Mantener la concentración bajo presión
Establecer prioridades y gestionar múltiples proyectos simultáneamente en un entorno dinámico
Desarrollarse en un entorno ambiguo y sentirse cómodo con los cambios constantes
Capacidad para trabajar eficazmente en diferentes zonas horarias y culturas
Habilidades técnicas:
Las más comunes (99 % de todas las descripciones de puestos):
Memorias de traducción
Sistemas de gestión de traducciones
Tecnología de traducción automática.
Nota: Dependiendo del nivel de integración de la traducción automática en su flujo de trabajo, el gestor de proyectos de localización debe comprender la diferencia entre los motores de traducción automática estándar y personalizados, saber en qué consiste el entrenamiento de los motores de traducción automática, etc.
Común para las empresas de TI:
Estándares de internacionalización como Unicode y CLDR
XML y HTML
Conocimientos básicos sobre los procesos de desarrollo de software
También se requiere:
Herramientas de seguimiento de incidencias, como Jira
Herramientas de generación de informes, como Tableau o QuickSight
Conocimientos básicos de codificación/scripting, SQL, expresiones regulares, etc.
Prácticas ágiles de gestión de proyectos
Cómo Smartcat ayuda a los gestores de proyectos de localización a internacionalizar productos
Smartcat es una plataforma que le ayuda a gestionar todo su proceso de localización en un solo lugar. Le permite encontrar y contratar traductores fácilmente, gestionar proyectos de traducción, realizar un seguimiento del progreso de cada proyecto y pagar a cualquier número de proveedores de traducción en cualquier moneda, todo desde un solo lugar.
Al combinar un conjunto de herramientas que normalmente requiere varias soluciones diferentes, Smartcat ayuda a los gestores de proyectos de localización a ahorrar tiempo y dinero en sus proyectos de localización. Nuestros estudios demuestran que los gestores de proyectos de localización pueden ahorrar hasta un 70 % de su tiempo utilizando Smartcat, al tiempo que reducen el coste total de la localización hasta en un 50 %.
Smartcat es gratuito para un número ilimitado de usuarios y proyectos, por lo que puede probarlo en cualquier momento registrándose aquí.
Suscríbete a nuestro boletín




