BlogLocalización continua en marketing: caso práctico de Dataduck

Localización continua en marketing: caso práctico de Dataduck

La localización continua suele asociarse con las empresas de software. Anastasia Taimanova, del estudio editorial Dataduck, explica cómo puede resultar útil incluso para una agencia de marketing.

Natalia HajduSmartcat
4 min de lectura
Copiar

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

La localización continua suele asociarse con las empresas de software. Anastasia Taimanova, del estudio editorial Dataduck, explica cómo puede resultar útil incluso para una agencia de marketing.

El reto

Dataduck es una agencia digital internacional que tiene que localizar una amplia variedad de material publicitario para múltiples mercados. Hasta 2018, la empresa utilizaba SDL Trados como herramienta CAT y buscaba traductores en Upwork. Sin embargo, había algunos aspectos con los que Dataduck no estaba de acuerdo:

  • Upwork se quedaba con una comisión del 20 % de los pagos a los autónomos.

  • Pagar a través de Upwork no era fácil en Rusia.

  • Trados era caro, había que instalarlo en un ordenador de sobremesa y, lo que es más importante, era difícil de usar para los autónomos.

  • Los gestores de proyectos dedicaban su tiempo a interminables correspondencias, elaboraciones y transferencias de datos entre los diferentes sistemas (CRM, CMS, CAT, Upwork, etc.).

¿Por qué Smartcat?

Para aumentar la productividad y optimizar el flujo de trabajo, el equipo de Dataduck decidió buscar una solución alternativa. En 2018, el equipo de localización había completado la transición a Smartcat, convirtiéndola en su principal herramienta CAT de traducción, y, a principios de 2020, comenzó a contratar y pagar a sus propios autónomos a través del marketplace. Como resultado, el equipo de Dataduck ha trasladado todos sus procesos de localización a Smartcat y hoy en día sigue explorando el potencial de la plataforma.

Localización continua

Dataduck valora especialmente la API abierta de la plataforma, que ayudó a la empresa a habilitar la localización continua de su contenido. Ahora ya no necesitan subir archivos a los proyectos ni intercambiar correos electrónicos con revisiones. Todo el proceso se lleva a cabo en un único entorno, que reúne a desarrolladores, ingenieros de control de calidad, editores, gestores de proyectos y otros miembros del equipo. La traducción se sincroniza con el desarrollo: los ingenieros realizan cambios en los archivos originales ubicados en un repositorio conectado al sistema CAT. Una vez modificados, los archivos se cargan automáticamente en el proyecto y se puede empezar a trabajar con ellos de inmediato. Tan pronto como se completa la traducción, el archivo localizado se envía de vuelta al repositorio.

Reducción de costes

Dataduck creó memorias de traducción (TM) en Smartcat, ha configurado reglas de pretraducción y ha añadido las TM como fuente. Los textos traducidos anteriormente se insertan automáticamente, lo que elimina la necesidad de pagarlos y aumenta drásticamente la eficiencia de la localización. Este es un ejemplo del enfoque Smartwords de Smartcat, en el que la tecnología ayuda a los seres humanos a aumentar la productividad y, por lo tanto, a ahorrar tiempo y costes (más información sobre Smartwords aquí).

Para garantizar que la terminología clave se mantenga siempre, Dataduck también introdujo glosarios. Todos los términos recomendados están convenientemente integrados en la interfaz de la plataforma, por lo que los traductores no tienen que cambiar de pantalla y perder tiempo buscando los términos correctos en un archivo externo. El glosario ahorra tiempo al traductor y nervios a Dataduck, y de qué manera.

Fácil abastecimiento

La empresa trasladó todo el proceso de selección de proveedores al mercado Smartcat y elaboró una lista de proveedores basada en su precio medio por palabra para cada ámbito temático. Ahora, todos los traductores pueden trabajar y comunicarse en el mismo lugar gracias a la función de comentarios, mientras que los gestores ahorran tiempo en las revisiones.

Resultados

Seis meses después, el equipo de Dataduck midió el porcentaje de uso de la memoria de traducción. Resultó que ya se acercaba al 15 %, lo que reducía considerablemente los costes por palabra. Los glosarios, a su vez, ayudaron a que el contenido traducido fuera más coherente.

Los gastos generales también disminuyeron: «Tras pasarnos a Smartcat, los costes de pago a los traductores se han reducido a la mitad de media, en comparación con el proceso de Upwork», afirma Anastasia Taymanova, jefa del equipo de localización de Dataduck.

Dado que ahora todos los traductores están disponibles en un solo lugar, es más fácil asignar personas a los proyectos. Tampoco es necesario celebrar contratos por separado con los traductores. En definitiva, los gestores de proyectos dedican ahora un 40 % menos de tiempo a los procesos relacionados con la localización.


Si eres un equipo de marketing o una agencia que busca optimizar sus flujos de trabajo globales y reducir los costes de localización tal y como hizo Dataduck, regístrese en Smartcat hoy mismo, es gratis, y compruebe lo que puede hacer por usted.

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Kacie Saxer-Taulbee
Editado por
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Conoce nuestras políticas editoriales

Nicole DiNicola
Revisado por
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Conoce nuestras políticas editoriales

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Las mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Maksym Ostapenko

Cómo Dynamic SCORM resuelve los cuellos de botella del aprendizaje electrónico a nivel mundial

Catherine Cohen

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita