BlogConvertirse en una empresa más completa: cómo el giro hacia la traducción ayudó a una agencia de interpretación a superar la pandemia

Convertirse en una empresa más completa: cómo el giro hacia la traducción ayudó a una agencia de interpretación a superar la pandemia

Cuando llegó la pandemia, Selin Cacao tuvo que tomar una decisión difícil. Como directora general de una agencia de idiomas con un 80 % de su negocio procedente de la interpretación presencial...

Lyla RozelleSmartcat
3 min de lectura
Copiar

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

Cuando llegó la pandemia, Selin Cacao tuvo que tomar una decisión difícil. Como director general de Focus Interpreting, una agencia de idiomas cuyo 80 % del negocio proviene de la interpretación presencial, Selin tuvo que cambiar su modelo de negocio para adaptarse a la situación. Mientras que otras empresas similares intentaban pasar rápidamente a la interpretación en línea, Selin decidió centrar su atención (ejem) en el otro 20 % de su negocio: la traducción.

«Pensé que teníamos que empezar a centrarnos en los contratos de traducción», afirma Selin. «Aunque no éramos expertos en ello, sabía que teníamos que convertirnos en expertos lo antes posible».

No tan fácil como parecía

Selin y su equipo pronto se dieron cuenta de que la traducción era mucho más compleja de lo que pensaban.

«Solía pensar que solo se trataba de coger un documento y traducirlo», afirma, «pero ahora entiendo que también hay cuestiones de formato, en las que hay que recurrir a expertos en diseño gráfico o editores de escritorio, e incluso cosas como la adaptación a la ADA, que es otro nivel completamente distinto».

Esta mayor complejidad provocó otro problema. Selin tenía dificultades para mantener organizado el sistema de pagos de su agencia.

«Cuando se cuenta con traductores, editores, gestores de proyectos y maquetadores, puede resultar muy complicado mantenerse al día», afirma. «Probamos con una solución interna, pero no funcionó demasiado bien. Así que empezamos a buscar una plataforma en la que pudiéramos realizar nuestras traducciones y pagar a los traductores de una sola vez».

«Cuando se cuenta con traductores, editores, gestores de proyectos y maquetadores, puede resultar muy complicado mantenerse al día».

Smartcat al rescate

Afortunadamente, Smartcat cumplía todos los requisitos y satisfacía todas las necesidades de Selin. Con su compatibilidad flexible con flujos de trabajo de varias etapas y un sistema integrado de automatización de pagos, Smartcat ha ayudado a Focus Interpreting a mejorar la eficiencia de su flujo de trabajo en los proyectos y a pagar a los traductores y otros colaboradores directamente desde Smartcat.

Lo más importante es que Smartcat ayudó a la empresa a hacer más transparente la gestión de sus proyectos, lo cual es fundamental para cumplir con los plazos de entrega y garantizar la calidad del trabajo, al tiempo que libera recursos para otras tareas.

«Antes, si no conseguíamos contactar con el traductor, cundía el pánico: ¿se entrega mañana? ¿Qué va a pasar?», dice Selin. «Ahora sabemos que está completado al 75 %, así que les enviamos un mensaje rápido».

«Antes, si no conseguíamos contactar con el traductor, cundía el pánico: ¿se entrega mañana? ¿Qué va a pasar?».

Planes futuros

Gracias a la calidad, flexibilidad y escalabilidad que ofrece Smartcat, Selin confía en que Focus Interpreting seguirá creciendo, lo que les permitirá ofrecer un nivel constante de calidad y escala, al tiempo que ahorran un tiempo valioso para mejorar su flujo de trabajo.

De cara al futuro, le «gustaría ver cómo el negocio crece más y se convierte en algo parecido a TransPerfect», aunque admite que «tienen un largo camino por recorrer y mucho que aprender».

¿Volverán a la interpretación cuando se reanude la actividad?

«Creo que probablemente oscilaremos entre un 50 % y un 60 % de traducción frente a interpretación», afirma Selin. «Creo que nos dedicaremos más a ello, ya que nos ayudará a convertirnos en una empresa más completa».

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Kacie Saxer-Taulbee
Editado por
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Conoce nuestras políticas editoriales

Nicole DiNicola
Revisado por
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Conoce nuestras políticas editoriales

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Las mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Maksym Ostapenko

Cómo Dynamic SCORM resuelve los cuellos de botella del aprendizaje electrónico a nivel mundial

Catherine Cohen

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita