BlogEntre bastidores del «Lunch & Learn» de eBay: cómo un equipo global de formación y desarrollo está ampliando la localización con Smartcat

Entre bastidores del «Lunch & Learn» de eBay: cómo un equipo global de formación y desarrollo está ampliando la localización con Smartcat

Descubre el programa «Lunch & Learn» y cómo el equipo de formación y desarrollo de eBay amplía sus capacidades de formación y desarrollo con Smartcat

Content and AI leader, driving enterprise growth by building LLM-powered content systems and leading global GTM initiatives rooted in localization expertise.

Conoce nuestras políticas editoriales

9 min de lectura

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

El programa «Lunch & Learn de Smartcat se compone de sesiones de formación a medida —incluidas en determinadas suscripciones a Smartcat— en las que los expertos de Smartcat se reúnen con tu equipo para convertir una hora de trabajo en un plan concreto para ampliar el contenido multilingüe. Cada sesión se basa en el contenido, los flujos de trabajo y los objetivos de crecimiento de tu propio equipo, no en un guion genérico de seminario web. Recientemente, la directora sénior de Diseño Instruccional Kristen Recupero y el equipo de formación de Global Customer Experience (GCX) de eBay hicieron precisamente eso, y merece la pena compartir lo que trataron.

En qué consiste un «Lunch & Learn» — y conoce al equipo de eBay

Un «Lunch & Learn» de Smartcat es una sesión de trabajo distendida y de gran valor que combina una demostración en directo, ejemplos reales adaptados a los casos de uso del propio equipo, una ronda abierta de preguntas y respuestas, y un plan operativo que el equipo puede llevarse a casa.

Está diseñado para equipos empresariales que producen contenidos en más de un idioma y que desean hacerlo de forma más rápida, rentable y coherente sin perder el control local; las sesiones suelen abarcar las siguientes áreas: Retorno de la inversión (ROI) y alcance global, automatización de flujos de trabajo, casos de uso en varios departamentos, coherencia en la voz de marca y un avance de la hoja de ruta con visión de futuro.

El equipo internacional de formación y desarrollo (L&D) de eBay —con presencia en Irlanda, Alemania y Estados Unidos— participa en el proceso de traducción. Los diseñadores instruccionales elaboran los contenidos formativos que utilizan los representantes del servicio de atención al cliente de eBay, mientras que los especialistas en impartición de formación revisan y localizan dichos contenidos para mercados como Francia, Italia, España y Alemania.

El equipo también gestiona el sistema de gestión del aprendizaje (LMS) de eBay en Workday y cuenta con experiencia interna en tecnologías de traducción. Juntos se encargan de que los equipos de atención al cliente de eBay estén formados y coordinados en todos los mercados en los que operan. Utilizan Smartcat como motor para convertir un curso de una sola fuente a cinco idiomas sin necesidad de reelaborarlo manualmente.

El equipo de Smartcat, formado por el gestor de cuentas, el ingeniero de campo, los expertos en formación y desarrollo y los gestores de producto, hizo que la experiencia fuera todo un éxito.

Qué se trató

La sesión «Lunch & Learn» comenzó con un repaso de las métricas de impacto del primer año de eBay, lo que sentó las bases para un debate sobre cómo optimizar aún más sus procesos internos de localización. La sesión se centró en mostrar cómo acelerar los flujos de trabajo actuales y ofreció un avance de las próximas funciones de Smartcat, garantizando así que el equipo siga alineado con la hoja de ruta del producto de la plataforma.

Traducción de SCORM

La presentación de la hoja de ruta se centró en tres funcionalidades. La primera fue la traducción nativa traducción de cursos SCORM, que conserva la estructura del curso, el texto de las diapositivas, las imágenes incrustadas y la narración de audio, en lugar de obligar a realizar una exportación, reconstrucción y reimportación manuales. La mayoría de los formatos de creación de cursos se pueden localizar en una sola pasada, en lugar de dividirlos en flujos de trabajo separados. (Consulte las instrucciones paso a paso para la traducción de SCORM en el Centro de ayuda de Smartcat)

Traducción automática de todos los recursos incrustados

A continuación, el equipo asistió a una traducción en directo y de principio a fin de un curso «Storyline» de eBay a cinco idiomas. La demostración mostró cómo la plataforma detectaba automáticamente todos los recursos multimedia del curso —61 imágenes y 42 narraciones de audio en la muestra— y permitía al equipo elegir qué recursos incluir u omitir, en lugar de procesarlo todo de forma indiscriminada.

Experiencias de edición con vista previa en directo

La demostración abarcó toda la experiencia de aprendizaje en línea con Canvas: una vista previa en directo de las diapositivas en la que se mostraba el texto traducido en su contexto; un editor de línea de tiempo para sincronizar la narración de audio con el ritmo de las diapositivas; y la traducción de imágenes, que sustituye el texto que aparece en pantalla conservando al mismo tiempo los diseños y las fuentes originales.

Vídeos personalizables generados por IA con varios interlocutores

Smartcat AI Voice over ofrece una biblioteca de voces muy variada, con la posibilidad de seleccionar la voz para cada recurso, de modo que las diferentes narraciones puedan tener voces distintas cuando sea adecuado.

El resultado que obtuvo el equipo fue un curso de una sola fuente disponible en cinco idiomas, en el que se conservaron íntegramente el diseño, los contenidos multimedia y el ritmo, sin que fuera necesario traducir ni un solo segmento desde cero.

El compañero de trabajo encargado de las actualizaciones de contenido

La herramienta «Content Update Coworker» de Smartcat ayuda a los equipos a gestionar los cambios identificando automáticamente los cursos afectados y sugiriendo las modificaciones necesarias, todo ello sin dejar de contar con la participación de una persona para la aprobación final.

Al combinarse con SCORM multilingüe dinámico, esta herramienta elimina la necesidad de volver a traducir todo el contenido y de volver a empaquetarlo manualmente, ya que envía únicamente el texto modificado para las actualizaciones y lo publica automáticamente en tu LMS.

Para los equipos que gestionan amplias bibliotecas de formación en constante evolución en múltiples mercados, esto transforma el mantenimiento continuo de los cursos de una tarea manual que requiere mucho tiempo en un proceso automatizado y casi instantáneo.

Organiza tu propia sesión de «Lunch & Learn»

Si tu equipo produce contenidos en más de un idioma, una sesión exclusiva de «Lunch & Learn» de Smartcat te mostrará exactamente cómo ampliar tu producción —de forma más rápida y siempre fiel a la imagen de marca— utilizando tus propios contenidos como ejemplo. Está incluida en tu suscripción, adaptada a tus flujos de trabajo y, sí, el almuerzo corre a nuestro cargo. Empieza a planificar la sesión de tu equipo aquí:

Organiza una sesión de «Almuerzo y aprendizaje» para tu equipo

Preguntas frecuentes: preguntas formuladas por el equipo de eBay

¿Se pueden asignar diferentes voces a diferentes textos?

Sí. La locución con IA de Smartcat se aplica por recurso, en lugar de una sola vez para todo el curso. En el editor, se elige un perfil de voz para cada idioma de destino. Dentro de un curso, se pueden asignar diferentes voces a distintas narraciones o segmentos de audio. Esto permite que un mismo curso cuente con varias voces distintas cuando resulte adecuado, como por ejemplo utilizar un locutor diferente para la introducción que para los diálogos de los escenarios.

Puedes escuchar una muestra de cada voz antes de aplicarla y cambiar de voz en cualquier momento antes de exportar. Los administradores del espacio de trabajo y los gestores de proyectos también pueden seleccionar un conjunto de voces «favoritas» para el equipo, de modo que los diseñadores elijan de una biblioteca de voces coherente y aprobada en todos los mercados. La disponibilidad de las voces varía según el idioma, por lo que las opciones que ves se limitan a los idiomas a los que estás traduciendo.

¿Se puede abrir la vista previa en un segundo monitor?

La vista previa de la diapositiva se abre en una ventana independiente, lo que te permite arrastrarla a un segundo monitor. Esta configuración te permite trabajar con el editor de traducción y la diapositiva renderizada en paralelo, como parte de la experiencia de vista previa y línea de tiempo del editor. Puedes ver el texto traducido en el contexto de la diapositiva mientras reproduces simultáneamente la voz generada por IA para verificar la sincronización.

El texto traducido puede aumentar o reducirse considerablemente en función del idioma. Por ejemplo, el alemán y el francés suelen ser entre un 20 % y un 30 % más largos que el inglés, mientras que el chino y el japonés suelen ser más cortos. Utilizar una vista previa en tiempo real en una segunda pantalla facilita mucho detectar desbordamientos en la maquetación, saltos de línea poco naturales o desviaciones en la sincronización antes de publicar.

Si exportas todos los idiomas en un único archivo SCORM, ¿cómo lo actualizas sin tener que volver a traducirlo todo?

El empaquetado SCORM multilingüe dinámico está diseñado para resolver el reto que plantean las actualizaciones de paquetes completos. En lugar de requerir una nueva traducción y una nueva subida completas, Smartcat realiza un seguimiento de tu curso a nivel de segmentos utilizando una memoria de traducción. Cuando cambia una línea de la póliza, un detalle del producto o una sola diapositiva, solo se envía a traducir el texto modificado. Solo se le factura por esa parte específica, mientras que todo el contenido que no ha cambiado se extrae directamente de la memoria. A continuación, el sistema publica la actualización automáticamente en su LMS, por lo que nunca tendrá que descargar ni volver a empaquetar manualmente el archivo SCORM.

Para un equipo que gestiona una amplia biblioteca en cinco mercados, esto transforma el mantenimiento de los cursos de una tarea manual recurrente en una sincronización casi instantánea. Ten en cuenta que la gestión nativa funciona mejor con los cursos de Articulate Rise. Los cursos SCORM creados con Storyline siguen un proceso de exportación a XLIFF, traducción y reimportación. Ten en cuenta esta distinción a la hora de planificar actualizaciones para cursos creados con Storyline.

Organiza una sesión de «Almuerzo y aprendizaje» para tu equipo
💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Claire Foster
Editado por
Maksym Ostapenko
Revisado por
Maksym Ostapenko

Maksym Ostapenko is Head of Growth at Smartcat, where he works on product growth, AI translation workflows, website localization, and enterprise localization solutions. He writes about translation technology, localization operations, AI-powered content workflows, and product strategy based on hands-on work with Smartcat customers and internal product teams.

Conoce nuestras políticas editoriales

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Cómo traducir una página web de WordPress

Maksym Ostapenko

Entre bastidores del «Lunch & Learn» de eBay: cómo un equipo global de formación y desarrollo está ampliando la localización con Smartcat

Loie Favre

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita