BlogLocalice contenido dinámico y reduzca costes con estos 5 consejos fundamentales.

Localice contenido dinámico y reduzca costes con estos 5 consejos fundamentales.

Si desea localizar contenido dinámico y reducir costes, automatice el proceso con Smartcat. Eche un vistazo a estos consejos para descubrir cómo traducir rápidamente con la automatización.

Sergey AndreevSmartcat
4 min de lectura
Copiar

Prueba Smartcat

Descubre cómo tu equipo puede traducirlo todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita

Sin tarjeta de crédito - prueba de 15 días

En esta publicación, aprenderemos qué es el contenido dinámico, por qué es importante traducirlo rápidamente y cómo automatizar su localización.

El contenido dinámico es aquel que usted o los usuarios añaden continuamente a su sitio web. Esto incluye descripciones de productos de comercio electrónico, reseñas de viajes, subtítulos de películas, reseñas de tiendas de aplicaciones... todo lo que cambia a diario (o cada hora) y requiere una gestión rápida.

¿Por qué localizar el contenido dinámico?

«Si no se puede leer, no se compra»: un informe reciente del sector reveló que, para 2020, será necesario traducir el contenido a 48 idiomas. De lo contrario, se perderá una parte importante del pastel de la globalización.

¿Por qué es difícil la localización?

En primer lugar, lo necesitas rápido. Cada hora de retraso es una hora de clientes u oportunidades perdidas. En segundo lugar, se presenta en grandes cantidades de pequeños fragmentos de texto. Traducirlos uno por uno (ya sea a través de una agencia o un traductor autónomo) supone dedicar demasiado tiempo a enviar y reenviar documentos y a otras tareas improductivas. Por último, resulta caro. Una tienda online modesta genera un contenido mensual cuyo coste de traducción asciende a miles de dólares, por lo que debe optimizar sus costes de localización de forma inteligente.

¿Cómo puedo localizar contenidos de forma más eficiente?

Smartcat tiene una API abierta que puedes integrar fácilmente en tu sitio web. Envía contenido nuevo, asígnaselo automáticamente a un traductor, recibe una llamada cuando esté listo y publica la traducción en tu sitio web. También son posibles escenarios más complejos. Si ya cuenta con traductores de confianza, puede añadirlos a su equipo y enviarles invitaciones hasta que uno de ellos acepte el trabajo. Por supuesto, todo esto se hace con la API. Las cuestiones económicas siempre son de gran interés. Lo que nos lleva a...

5 consejos para ahorrar costes en la localización de su contenido dinámico

  1. Utiliza la traducción automática + la postedición. En lugar de traducir desde cero, los posteditores toman el resultado de la traducción automática y lo corrigen gramatical y semánticamente. Es mucho más rápido y económico que la forma «normal» de traducir, y la calidad suele ser suficiente para la comprensión general. En otras palabras: «Si se puede leer, se comprará». Además, Smartcat le permite utilizar una variedad de motores de traducción automática, incluidos los últimos motores neuronales de Microsoft y Google, que producen resultados significativamente mejores, y uno adaptativo de Lilt, que «aprende» de sus textos sobre la marcha.

  2. Acumule conocimientos. Con Smartcat, no tendrás que traducir (ni pagar) dos veces el mismo texto (o uno similar). La plataforma «memoriza» todas tus traducciones a través de lo que se denomina, adivina qué, «memoria de traducción». Además, los traductores que trabajan en tus textos pueden sugerir adiciones a tu glosario corporativo. Al mantener este glosario, también conocido como «base de términos», puedes garantizar la coherencia en todo tu contenido globalizado.

  3. Trabaje directamente con autónomos. En Smartcat, usted trabaja directamente con autónomos y solo paga una comisión del 10 %, la más baja del sector, a Smartcat (en comparación con el 60 % habitual de las agencias de traducción convencionales). Además, podemos ayudarle a crear un equipo permanente para cualquier combinación de idiomas y área temática. ¡Incluso evaluaremos a los candidatos sin coste alguno para usted!

  4. Aborde los diferentes contenidos de forma diferente. Contrate traducciones humanas de alta calidad para los textos más populares o críticos y, para los que no sean tan importantes, emplee posteditores (o incluso utilice la traducción automática sin procesar, de forma gratuita). Y si un determinado artículo tiene un buen rendimiento en un país específico, traduzca su descripción al idioma de ese país. En Smartcat, tienes muchas opciones entre las que elegir, todas ellas disponibles a través de la API.

  5. Deja que tus clientes paguen por la traducción. Si su plataforma permite a los miembros vender sus propios artículos (o promocionar su propio contenido), puede ofrecerles la traducción como un servicio adicional. Por ejemplo, puede crear un botón «Localizar mi contenido» que traduzca el texto a través de la API de Smartcat y cobre al cliente por ello. Si lo desea, puede incluso añadir su propia tarifa adicional.

Aventurarse en nuevos mercados puede dar miedo, pero Smartcat y su familia de más de 100 000 traductores locales están aquí para que tu viaje sea lo más agradable posible. Regístrese ahora y le contaremos todo lo que necesita saber para garantizar una localización rápida y eficaz de su contenido dinámico.

Prueba una de las mejores herramientas de localización del mercado.
💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *

Kacie Saxer-Taulbee
Editado por
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Conoce nuestras políticas editoriales

Nicole DiNicola
Revisado por
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Conoce nuestras políticas editoriales

Estándares editoriales

Por qué puedes confiar en Smartcat

Cada guía está escrita por nuestro equipo de localización, editada para ganar claridad por editores con experiencia en redacción técnica y revisada por un ingeniero de soluciones de Smartcat antes de publicarse. Actualizamos cada pieza a medida que evolucionan la plataforma y la práctica.

  • Escrito por especialistas, nunca solo por IA
  • Verificado con las especificaciones más recientes de Apple e ICU
  • Actualizado cuando cambian los SDK, las políticas de las tiendas o los flujos de trabajo
Lee nuestros estándares editoriales
100+reseñas de 5 estrellas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Esta fue una de nuestras primeras inversiones en IA. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos: la traducción avanza en paralelo con todo lo demás y el equipo de marketing la gestiona de principio a fin.”
OS
Ollie Scheers

CTO de Huel

Sigue leyendo

Todas las publicaciones →

Por qué las operaciones de contenido son la próxima frontera de la IA empresarial

Claire Foster

Las mejores herramientas de traducción de sitios web en 2026

Maksym Ostapenko

Cómo Dynamic SCORM resuelve los cuellos de botella del aprendizaje electrónico a nivel mundial

Catherine Cohen

Descubre Smartcat

Traduce todo a todos los idiomas que hablan tus clientes.

Una sola plataforma para traducción con IA, lingüistas humanos y los sistemas de contenido que ya usas. Empieza con una demo o crea un espacio de trabajo gratuito.

Reservar una demo

Iniciar prueba gratuita