20 de agosto, 5:39 p. m.
Online
➡️ Por qué importa el idioma
➡️ Superar los obstáculos de la globalización
➡️ Historia de cliente: cómo Intradiem llevó su capacitación a nivel global en menos de 6 semanas con Smartcat
➡️ Demostración de IA de Smartcat
P: ¿Qué pasó con las traducciones que tienen términos de marca que deben permanecer en inglés?
R: Eso no es un problema para Smartcat. Puede crear glosarios que se pueden asociar con cualquier archivo o proyecto, y cualquier término que deba permanecer en inglés se resaltará dentro del editor. Estos aspectos destacados pueden luego usarse como algo lindo para el traductor que trabaja dentro del editor: podrá ver los términos que deben permanecer en inglés y asegurarse de que no se traduzcan. Si traducen estos términos sin darse cuenta, generará un error de control de calidad que alerta al gerente del proyecto que el documento debe revisarse y corregirse.
P: ¿Podemos enseñarle a Smartcat algunas traducciones no típicas que usamos en nuestra organización? Por ejemplo, hay palabras que siempre utilizamos en inglés, aunque estemos escribiendo en español.
R: Esto es similar a la pregunta anterior sobre los términos de marca. Puede agregar estas palabras o términos a sus propios glosarios de términos, y Smartcat los identificará y utilizará. Esto se aplica tanto a la traducción manual como a la traducción con IA. No pasamos por esto hoy, pero nuestros motores de traducción de IA pueden entrenarse para usar su propia terminología al generar la transición.
P: ¿Se puede utilizar o conectarse a un motor de traducción interno por política? No podemos utilizar DeepL ni Google Translate.
R: Sí, puedes traer tus propios motores de transición y limitar el uso de otros motores. También puede utilizar nuestra API para integrarla con cualquier motor de traducción que desee.
P: Articulate Rise tiene muchos límites de personajes para diferentes interacciones. ¿Cómo recomiendas manejar eso? ¿Cuál es la mejor manera de identificar esas secciones?
R: Dentro del Editor Smartcat podemos mostrarte la cantidad de caracteres que tienes en tu documento o segmento. Para que puedas establecer límites y dar instrucciones a tus autónomos o traductores. Por lo tanto, podría limitar la traducción para que tenga la misma longitud que el idioma de origen, o limitar la expansión permitida en un cierto porcentaje: 10%, 15%, lo que sea. Y nuevamente, esto también lo verifica el proceso AW impulsado por IA de Smartcat, por lo que si el documento o segmento excede una cierta longitud, generará un error y el traductor deberá corregir el segmento antes de pasar a la confirmación final. Hay muchas maneras diferentes de manejar esto, pero es fácil de solucionar en Smartcat.
P: Si utilizamos el Asistente de IA para generar contenido, ¿está disponible para otros? es decir, ¿tenemos que pensar en consideraciones de propiedad intelectual?
R: Cuando creas algo original o creas una traducción de una pieza existente, todo está incluido dentro de tu propia cuenta de Smartcat. No se comparten datos entre su cuenta y la cuenta de otra persona, y eso también se aplica a lo que les estaba mostrando el Asistente de IA. Las únicas personas que tienen acceso a sus datos son aquellas a las que usted les otorga acceso explícitamente. Ni siquiera la gente de Smartcat puede acceder a tus datos.
P: ¿Podrías entrar en más detalles sobre cómo funciona la memoria de traducción? ¿Cómo se almacenan los datos, cómo se pueden personalizar y utilizar para ofrecer la mejor traducción posible?
R: Cada vez que traduces una oración dentro del Editor Smartcat, esa oración se almacena en la base de datos de la memoria de traducción. Cuando traduces otro documento, Smartcat primero buscará cadenas u oraciones similares o idénticas en la base de datos. Si encontramos una oración en la base de datos donde todas las palabras coinciden, la llamaremos 100% de coincidencia y la incluiremos en su nuevo documento. También buscamos lo que llamamos coincidencias aproximadas; por ejemplo, si hubiera variaciones menores entre las oraciones, podríamos incluirlas pero marcarlas con una certeza menor o una coincidencia en el editor. También almacenamos el contexto, es decir, la oración anterior y posterior a aquella con la que estamos emparejando. Entonces, si construye algo a partir de la base de datos de la memoria de transición, hay mayor certeza de que el contenido traducido coincide con lo que necesita.
Si desea obtener más información, contáctenos y podremos brindarle una demostración más detallada y mostrarle cómo funciona el sistema .
P: ¿Cómo se traducen las imágenes? ¿Puedes trabajar con archivos de Photoshop en capas?
R: Smartcat no admite directamente la traducción de archivos de Photoshop; honestamente, no es un formato fácil de utilizar. Si carga un archivo jpeg u otro archivo de imagen de mapa de bits en Smartcat, podemos extraer el texto mediante el reconocimiento óptico de caracteres (OCR). Luego deberás actualizar manualmente tus archivos de Photoshop con el texto traducido.
Sin embargo, trabajamos con muchos otros formatos de archivos de imagen y diseño. Puede traer sus archivos de Adobe InDesign directamente a Smartcat y nosotros podemos editarlos y conservar todo el formato.
También tenemos un complemento directo con Figma. Por lo tanto, puede enviar contenido directamente a Smartcat desde Figma e inmediatamente recuperar la copia traducida y probar su ajuste, saltos de línea, etc.
P: ¿La compatibilidad con Articulate (y cualquiera de los otros complementos mencionados) está incluida en el producto principal, o estas piezas adicionales deben adquirirse por un costo adicional?
R: Estos están incluidos en todos los niveles del producto, por lo que puedes traducir archivos de Articulate incluso con el sistema básico.
P: ¿Por qué tenemos que exportar archivos de Articulate a Smartcat? ¿Y hay algo específico que deba hacer para preparar esos archivos articulados para Smartcat?
R: No se necesita ninguna preparación especial . Simplemente ingresa a tu curso de Articulate, exporta el archivo XLIFF y lo traduce a Smartcat. Articulate no expone su API, que es lo que se necesita para crear una integración directa. Todos tienen el mismo desafío con Articulate, esto no es exclusivo de Smartcat. Si alguna vez obtenemos acceso a la API, ¡construiremos esa integración directa! Mientras tanto, hemos hecho que sea lo más sencillo posible para que los usuarios de Articulate obtengan resultados de alta calidad. Como vio, utilizamos una variante XLIFF especial para Articulate, por lo que no hay errores cuando regresa sus archivos a Articulate.
P: ¿Qué formatos de archivos de vídeo admite?
R: Creo que MP4 es el único que admitimos. Validaré si admitimos .MOV. También admitimos MP3 para audio.
P: ¿Cuántos idiomas admite Smartcat?
R: 362, y contando
P: ¿Admite archivos Canva?
R: ¡Así que Canva también es una de esas aplicaciones que no facilita la traducción! Tienen una API disponible, pero ninguna API que pueda usarse para la integración. Esto es algo con lo que nos topamos con Cynthia y el proyecto Intradiem. La mejor sugerencia es exportar el archivo Canva como PDF con texto editable, que luego se puede llevar a Smartcat para traducir. Luego puedes volver a colocarlo en Canva o simplemente usar el PDF tal como está si el formato es correcto. Si requiere muchos gráficos, puede exportarlo como una imagen y luego podemos extraer el texto usando OCR.
Con el poder del abastecimiento de IA y los flujos de trabajo humanos de IA