Consejos de localización de WordPress para un sitio multilingüe perfecto

Updated March 26, 2024
Copiar
Wp consejos localizacion sitio web - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Gracias a plataformas de diseño web fáciles de usar como WordPress, es fácil crear un negocio online. Sin embargo, para alcanzar el éxito global, tu sitio web debe conectar con audiencias de todo el mundo. Las encuestas realizadas a compradores online indican que el 72 % de los consumidores pasan la mayor parte de su tiempo online en sitios web presentados en su idioma nativo. El mismo porcentaje confirmó que sería más probable que compraran un producto que estuviera listado o anunciado en su propio idioma. Esta guía explicará cómo traducir eficazmente su sitio web de WordPress para aumentar la facilidad de uso, el tráfico de la página y la retención.

Por qué deberías traducir los sitios web de WordPress

Tanto si utiliza WordPress como cualquier otro sistema de gestión de contenidos (CMS), las mejores prácticas para la traducción y la localización siguen siendo prácticamente las mismas. Independientemente de la plataforma tecnológica que utilice, en algún momento querrá traducir el contenido de su sitio web. Los diferentes tipos de negocios online tienen diferentes razones para tener sitios multilingües, pero entre ellas se pueden incluir:

  1. Mejorar la accesibilidad de su contenido para el público internacional: según una encuesta realizada por CSA Research, el 76 % de los compradores por Internet prefiere adquirir productos que se presentan en su propio idioma, mientras que el 40 % afirma que no compraría en sitios web que no estén en su idioma nativo

  2. Fomentar el compromiso en diferentes mercados

  3. Captar el volumen de búsquedas de varios países

  4. Aumentar las tasas de conversión y las ventas

  5. Personalizar su contenido y sus productos para diferentes regiones

Localización frente a traducción: ¿cuál es la diferencia?

Para gestionar eficazmente un sitio web multilingüe, es esencial comprender la diferencia entre estos conceptos fundamentales:

  • La traducción es el proceso de convertir contenido de un idioma a otro. Gracias a las modernas herramientas de traducción con IA, la traducción básica palabra por palabra es rápida y sencilla.

  • La localización es el arte de adaptar el contenido para atraer al público de regiones geográficas específicas, incorporando sus idiomas nativos y preferencias culturales. Aunque es más compleja que la traducción directa, el esfuerzo de localizar su sitio web dará sus frutos al generar mayores tasas de conversión. Las encuestas a los consumidores revelaron que el 64 % de los compradores prefiere el contenido localizado.

La localización va un paso más allá de la traducción, ya que adapta el contenido para que resuene con la sensibilidad local. Por ejemplo, mostrando los precios en las divisas preferidas de los usuarios o utilizando referencias culturales, expresiones y coloquialismos locales. Esto hace que el contenido de su sitio web resulte más natural, auténtico y fiable, lo que mejora la experiencia del usuario y agiliza el proceso de conversión.

Los diseñadores de productos también deben tener en cuenta una tercera «-ción». La internacionalización es el proceso de diseñar productos para facilitar la localización. Por ejemplo, dejar espacio en un producto que se pueda adaptar a etiquetas de diferentes longitudes. Dado que los diferentes idiomas pueden utilizar palabras más largas para el mismo concepto, esto facilita la localización. En el diseño web de WordPress, esto implica configurar el código de tal manera que compruebe y recupere los idiomas deseados cuando se requieran traducciones.

Excelentes ejemplos de sitios WordPress localizados

Examinemos una selección de sitios de WordPress para ilustrar la eficacia de la localización:

La empresa de aprendizaje de idiomas Babbel utilizó la plataforma de integraciones de WordPress de Smartcat para localizar su sitio web. Babbel también utilizó Smartcat para ahorrar 31 horas de trabajo al mes, manteniendo al mismo tiempo el más alto nivel de calidad en todos los idiomas.

Como puede ver, su selección de idiomas incluye incluso diferentes versiones del inglés (estadounidense y británico), lo que hace que los clientes de ambas regiones se sientan como en casa.

Dado que las personas que desean aprender un idioma pueden provenir de cualquier lugar y estar interesadas en varios idiomas, es especialmente importante para Babbel contar con una localización excelente. Para conocer algunos detalles sobre cómo esta empresa con sede en Berlín destaca en campañas creativas en todo el mundo, echa un vistazo a nuestra entrevista con Theresa Hein, directora de localización creativa de Babbel.

Tour Partner Group, una empresa de viajes que ofrece tours por todo el norte de Europa, atrae a una amplia gama de clientes potenciales al disponer de versiones completas de las páginas de destino, boletines informativos, widgets y otros elementos del sitio en seis idiomas diferentes.

¿Dónde encontrarías a mucha gente que quiera visitar el norte de Europa? ¡Pues en el sur de Europa, por supuesto! Por eso, además de en inglés y alemán, el sitio web también está disponible en español, portugués, francés e italiano. Un sencillo menú desplegable permite cambiar entre las diferentes versiones lingüísticas, y Tour Partner Group también ha producido contenidos visuales y descargas en diferentes idiomas.

El fabricante japonés de automóviles Toyota también ha hecho un gran trabajo con su sitio web brasileño, creado con WordPress.

No solo todos los aspectos del sitio están en portugués brasileño (que puede presentar diferencias importantes con respecto al idioma de Portugal), sino que el sitio utiliza imágenes adecuadas para el mercado y aborda cuestiones locales, como la estafa en las redes sociales que se muestra en la captura de pantalla anterior.

En una línea similar, vea cómo el blog oficial de PlayStation de Sony tiene versiones diferentes para el español europeo y el español latinoamericano.

Aunque una versión del español sería comprensible para los hablantes nativos de ambas regiones, hacer un esfuerzo adicional para diferenciarlas hace que cada mercado objetivo se sienta más valorado y permite que el blog adapte el contenido para reflejar las condiciones locales.

Traducir tu sitio web de WordPress: los retos

La localización de su sitio WordPress requiere un esfuerzo adicional, pero los resultados merecen la pena. Sin embargo, antes de embarcarse en el proceso de localización de su sitio WordPress, debe tener en cuenta los siguientes retos:

Seleccionar el tema adecuado para WordPress

Elegir un tema que sea compatible con varios idiomas es fundamental para una integración multilingüe perfecta. Sin un tema adecuado, tendrías que reconstruir tu sitio desde cero cada vez que quisieras añadir otro idioma.

Creación de plantillas y obtención de archivos

Deberá crear plantillas de WordPress con funcionalidad multilingüe y descargar varios archivos para temas, complementos de traducción e integraciones, como archivos MO, PO y POT, para que su sitio web pueda hacer referencia a ellos.

SEO multilingüe

La optimización para motores de búsqueda, o SEO, es el arte de asegurarse de que su sitio aparezca en una buena posición en los resultados de búsqueda. Sin embargo, cada idioma tendrá diferentes palabras clave para las que deberá optimizar su sitio. Tendrá que implementar el SEO para cada idioma al que se dirija. Una forma de hacerlo es utilizando los atributos «hreflang», que informan a los motores de búsqueda en qué idiomas está disponible su sitio.

Traducción manual

Una vez configurado, te embarcarás en la ardua tarea de traducir todo el contenido palabra por palabra a los idiomas que desees. A menos que seas un políglota con un talento excepcional, esto implicará contratar traductores autónomos y personal especializado en localización. La búsqueda de proveedores, las negociaciones, las reuniones informativas, la facturación, las revisiones y otras partes de este proceso pueden ralentizar la traducción y consumir tiempo y dinero.

Mantenimiento

Incluso después de que el sitio haya sido traducido y localizado, es responsabilidad suya o de su equipo de desarrollo actualizar el archivo wp-config.php con el dominio de texto para cada idioma del tema, mantener los archivos de idioma y actualizar las cadenas traducidas para asegurarse de que nada falle y el sitio web siga siendo preciso.

En resumen, gestionar la localización de WordPress de forma independiente suele ser ineficaz, difícil de mantener y llevar mucho tiempo. Profundizar en el tema de WordPress para acceder y editar cadenas de texto complica el proceso, lo que hace que incluso los ajustes menores en la localización sean una tarea engorrosa. Afortunadamente, hay una forma mejor de hacerlo.

Cómo traducir un sitio web de WordPress

En lugar de traducir manualmente un sitio web por tu cuenta, es más sencillo utilizar una plataforma de servicios lingüísticos que se integre con WordPress, de modo que puedas obtener traducciones e incorporarlas instantáneamente a tu página, en lugar de realizar la tarea manual y a menudo propensa a errores de copiar y pegar. Veamos lo fácil que es traducir un sitio web de WordPress con Smartcat.

Smartcat es una plataforma de traducción que combina lo último en software de traducción con inteligencia artificial (IA) con un fácil acceso a expertos lingüísticos de todo el mundo. Con Smartcat, puede configurar flujos de trabajo con IA y humanos para sus proyectos de traducción, obteniendo una traducción inicial rápida y de alta calidad con IA y perfeccionándola mediante la colaboración con revisores locales en el idioma de destino, ya sean miembros de su propio personal o revisores contratados en Smartcat Marketplace.

Smartcat cuenta con un complemento de traducción para WordPress que se integra perfectamente con todos los temas y complementos de WordPress, lo que facilita una localización sin complicaciones y sin necesidad de realizar grandes rediseños.

Gracias a esta integración, puede vincular fácilmente su sitio de WordPress a Smartcat, lo que permite la recuperación automática de contenido en Smartcat para su traducción. Una vez configurado, obtendrá acceso al completo conjunto de herramientas de localización de Smartcat, lo que le permitirá gestionar de forma eficiente los proyectos de traducción, asignar tareas a los revisores y sincronizar a la perfección el contenido traducido con WordPress con solo un clic.

Configurar la integración es fácil:

1. Instale los complementos WPML Multilingual CMS y String Translation si aún no lo ha hecho.

2. Si eres nuevo en WPML, ve a WPML → Configuración.

3. Instala el complemento Smartcat.

4. Acceda a la configuración del complemento Smartcat en la barra lateral izquierda del panel de administración de WordPress.

5. Inicie sesión en Smartcat:

a. Utilizando automáticamente el botón «Conectar a Smartcat».

b. Manualmente mediante la generación de una clave API.

6. Una vez que hayas iniciado sesión, el nombre de tu espacio de trabajo de Smartcat aparecerá en la configuración.

Además, la integración se puede personalizar para exportar las traducciones automáticamente una vez completadas o cuando estén parcialmente terminadas. Esto garantiza un acceso rápido al material traducido por IA, lo que resulta especialmente útil para proyectos que emplean flujos de trabajo híbridos de IA y humanos.

A continuación, te ofrecemos una breve descripción general de cómo puedes obtener contenido multilingüe en tu sitio de WordPress:

1. Seleccione el artículo/página que desea traducir y localice el panel de traducción de Smartcat.

2. Elija los idiomas de destino y la etapa del flujo de trabajo: traducción con IA, traducción con IA + revisión humana o traducción manual.

3. Selecciona el proyecto Smartcat o crea uno nuevo.

4. Opcionalmente, establece una fecha límite para el proyecto y añade comentarios.

5. Haga clic en «Enviar a Smartcat» para iniciar la traducción.

6. Realice un seguimiento del progreso de la traducción y actualícelo según sea necesario.

Utilizando las «Acciones masivas» de WordPress para enviar varios artículos a traducir simultáneamente, mientras se gestiona cómodamente todo el contenido traducido en «Solicitudes de traducción» en Smartcat.

La aplicación Smartcat también admite la traducción de plugins populares como ACF, CMB2, VC/WPBakery, Elementor, etc.

Echa un vistazo a la demostración interactiva que aparece a continuación para verlo en acción o lee el artículo del centro de ayuda para obtener instrucciones más detalladas.

El bretón

Otras ventajas de utilizar Smartcat para WordPress incluyen

  • Reconocimiento automático de los cambios en el contenido original para saber rápidamente qué sección traducida debe actualizarse.

  • Funciones de memoria de traducción y glosario que recuerdan sus preferencias, manteniendo la calidad y la coherencia y ahorrando costes en traducciones repetidas.

  • Los revisores pueden trabajar directamente en Smartcat sin necesidad de acceder al material original.

  • Fácil acceso a expertos y posibles colaboradores a través de Smartcat Marketplace, una amplia red de expertos en localización profesional que se puede filtrar para adaptarse a las necesidades de su proyecto.

Mejores prácticas para la localización de WordPress

Más allá de la traducción, considere incorporar estos consejos y trucos adicionales de localización para optimizar la experiencia del usuario en su sitio web:

Seleccionadores de idioma y moneda

Los ejemplos anteriores de sitios web bien localizados ofrecían a los usuarios la posibilidad de elegir el idioma mediante un botón desplegable denominado «selector de idioma». La implementación de un selector de idioma mejora la usabilidad y la accesibilidad, y permite al usuario saber que te preocupas por sus preferencias.

Para un diseño óptimo, evite utilizar banderas de países en el selector de idioma, ya que pueden confundir a los usuarios. Algunos países tienen más de un idioma nacional y algunas banderas pueden ser muy similares entre sí. En su lugar, enumere los idiomas disponibles con su ortografía original.

Por ejemplo:

  • No haga esto: inglés, alemán, español

  • En su lugar, haga esto: inglés, Deutsch, Español

Para mejorar aún más la localización de los sitios web que también sirven como catálogo o escaparate, considere la posibilidad de implementar un selector de divisas. Esto permite a los usuarios internacionales cambiar los precios indicados a su divisa preferida, por ejemplo, de euros a dólares estadounidenses. Recuerde que algunos nombres de divisas son comunes en diferentes regiones, y que los dólares estadounidenses, canadienses y australianos son divisas distintas con valores diferentes.

Skyscanner incluye en su configuración regional opciones para cambiar el idioma, la ubicación y la moneda, lo que supone una fantástica personalización para los usuarios.

Geolocalización

La geolocalización permite ofrecer contenido personalizado en función de la ubicación geográfica de los usuarios. Por ejemplo, si su sitio web detecta que la dirección IP de su visitante es de Alemania, puede mostrar automáticamente el idioma, la moneda y el contenido adecuados para los usuarios alemanes. Esto puede resultar útil si ofrece diferentes productos en diferentes regiones.

Localización visual

Los elementos visuales de tu sitio web son tan importantes como el texto. Ten en cuenta los colores, los gráficos y las fotos de tu sitio y adáptalos a las preferencias locales. Por ejemplo, el color rojo puede asociarse con la agresividad en Europa occidental, pero denota prosperidad y buena suerte en China. La temática de la nieve y el invierno puede ser ideal para tu gama navideña en Canadá, pero es posible que desees una estética diferente para tus clientes de Australia, que celebran la Navidad en verano. Las referencias a determinadas celebridades, la cultura pop o la jerga también deben adaptarse a su mercado objetivo.

Una Navidad muy australiana en la playa, vía

Transcreación

La transcreación es el estándar de oro de las prácticas de localización. Combinando «traducción» y «creación», consiste en proporcionar a los traductores información creativa, utilizando sus conocimientos y talentos para adaptar su texto a lo que mejor se adapte a su mercado objetivo. La transcreación es el tipo de localización más eficaz, pero requiere la colaboración con expertos de confianza que comprendan sus objetivos, expertos que puede encontrar y evaluar fácilmente en el mercado de Smartcat.

Localiza WordPress de forma inteligente

Al seguir estas prácticas recomendadas, podrá garantizar una localización eficaz en todos los idiomas, lo que mejorará la participación de los usuarios y las tasas de conversión. Para asegurarse de que todo funcione a la perfección, no olvide probar la plataforma Smartcat Language AI y descubrir cómo podemos ayudarle a llegar a un público global trabajando de forma más inteligente, ¡sin esforzarse más!

Traduce tu sitio web de WordPress con Smartcat AI
💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *