Explicación del proyecto de ley 96: lo que las empresas deben saber sobre cómo cumplir con la ley lingüística de Quebec

Updated March 18, 2024
Copiar
Proyecto de ley 96 - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

En 2022, Quebec, una provincia canadiense conocida por su cultura y lengua distintivas, fue noticia con la presentación del proyecto de ley 96. Esta legislación, cuyo título oficial es «Ley relativa al francés, lengua oficial y común de Quebec», tiene importantes implicaciones no solo para los residentes de Quebec, sino también para las empresas que operan en la provincia. A medida que las empresas se esfuerzan por garantizar el cumplimiento y sortear las complejidades de operar en un entorno bilingüe, comprender los matices del proyecto de ley 96 es fundamental para cualquier empresa que quiera atraer al público francocanadiense.

Resumen del proyecto de ley 96

El proyecto de ley 96 es una iniciativa legislativa destinada a reforzar el estatus del francés como lengua oficial de Quebec. Su objetivo es fortalecer el uso del francés en diversos aspectos de la vida cotidiana, incluidos el gobierno, la educación y los negocios. En esencia, el proyecto de ley hace hincapié en la importancia de preservar y promover la lengua francesa dentro de la provincia.

Requisitos del proyecto de ley 96

En virtud del proyecto de ley 96, las empresas que operan en Quebec están sujetas a determinados requisitos destinados a promover el uso del francés en sus actividades. Si bien los detalles de estos requisitos pueden variar en función de la naturaleza y el tamaño de la empresa, en general incluyen:

Idioma del lugar de trabajo

  • Los empleadores están obligados a garantizar que el francés sea el idioma principal de comunicación en el lugar de trabajo. Esto se aplica a todos los aspectos del empleo, incluidas las reuniones, los correos electrónicos, las ofertas de empleo y las comunicaciones escritas.

Servicio al cliente y publicidad

  • Las empresas deben prestar servicios en francés a sus clientes, incluyendo información sobre los productos, etiquetas en los envases, señalización y atención al cliente. En lo que respecta a la publicidad y el etiquetado, el francés debe ser el idioma más destacado. De este modo se garantiza que los consumidores francófonos tengan acceso a los servicios esenciales en su idioma.

Documentación

  • Todos los documentos oficiales, como contratos, facturas y manuales para empleados, deben estar disponibles en francés. Este requisito garantiza que las personas francófonas puedan comprender y participar plenamente en el contenido.

Señales públicas

  • La señalización pública, incluidos los escaparates y los anuncios publicitarios, debe dar prioridad al francés.

El incumplimiento de los requisitos puede dar lugar a multas por parte de la «Oficina Quebequense de la Lengua Francesa» («OQLF»), el organismo responsable de hacer cumplir la ley.

¿A quién se aplica el proyecto de ley 96?

La Ley 96 se aplica a todas las empresas que operan en la provincia de Quebec, independientemente de su tamaño o sector. Ya sea una multinacional o una startup local, cualquier entidad que realice actividades comerciales en Quebec debe cumplir las disposiciones establecidas en la legislación.

Además, las empresas con 25 o más empleados en Quebec están sujetas a medidas adicionales. Deben seguir un proceso de «francización», que incluye la creación de comités para auditar el nivel de uso del francés en toda la empresa.

¿Cuándo entra en vigor el proyecto de ley 96?

La mayoría de las cláusulas del proyecto de ley 96 ya están en vigor. Sin embargo, las empresas deben tener en cuenta una importante fecha límite que se avecina.

Para el 1 de junio de 2025, las empresas que operan en Quebec deben:

  • Asegurarse de que sus marcas comerciales y descripciones de productos en los envases y etiquetas estén en francés.

  • Garantizar que el francés (ya obligatorio) en la señalización pública y la publicidad tenga un papel destacado en cuanto a tamaño, visibilidad y legibilidad en comparación con otros idiomas.

¿Los sitios web en Canadá deben tener una versión en francés?

Una pregunta habitual que surge en el contexto del proyecto de ley 96 es si los sitios web dirigidos al público canadiense deben tener una versión en francés. Si usted es una entidad no canadiense pero desea comunicarse con clientes de Quebec, ¿necesita una traducción al francés de todo? No se preocupe, la legislación no lo exige explícitamente. Sin embargo, tener una versión en francés de un sitio web puede demostrar un compromiso con la diversidad lingüística y mejorar la accesibilidad para los usuarios francófonos.

Además, ofrecer contenidos en francés puede ayudar a las empresas a llegar a un público más amplio dentro de Quebec y a cumplir con el espíritu de la legislación. Al ofrecer una opción en francés, las empresas pueden interactuar mejor con los consumidores francófonos y fomentar un sentido de inclusión.

La localización consiste en interactuar con el público objetivo en su idioma nativo y respetando su cultura. Es una buena idea para cualquier empresa que desee tener éxito en el mercado francocanadiense. Tanto si desea cumplir con la legislación lingüística de Quebec como si simplemente desea conectar con los clientes quebequenses, la traducción tiene sentido desde el punto de vista empresarial.

¿Qué puedo hacer para cumplir con la Ley 96 de Quebec?

Lo mejor sería obtener traducciones de alta calidad de sus documentos y de cualquier material de marketing o de atención al cliente dirigido a los residentes de Quebec. Puede parecer mucho trabajo, y mucho dinero, pero no tiene por qué ser así. Al combinar modernas herramientas de traducción con IA con expertos en idiomas, puede optimizar su proceso de traducción empresarial y garantizar resultados de alta calidad.

Para las empresas que desean cumplir con los requisitos lingüísticos de Quebec y traducir sus materiales al francés, Smartcat ofrece una solución eficiente y rentable.

Con Smartcat, puedes:

  1. Traduce rápidamente el contenido de tu sitio web con IA

Smartcat Traducción con IA utiliza algoritmos avanzados para traducir contenido web (páginas de destino, blogs, anuncios, etc.) en solo unos segundos. Smartcat aprende cuanto más lo usas, captando la voz y las preferencias de tu marca. Esto hace que cada traducción sea más rápida y de mayor calidad.

  1. Optimice el proceso de traducción con Smartcat Editor

Este borrador inicial puede ser perfeccionado y pulido por traductores humanos, lo que garantiza una traducción matizada y precisa que resuena en el público francófono. El intuitivo Editor de Smartcat (realice nuestro curso de Smartcat Academy sobre el Editor de Smartcat) permite a los traductores colaborar en tiempo real y proporciona asistencia integrada con la integración de glosarios y controles de garantía de calidad. Las empresas pueden aprovechar el editor de Smartcat para supervisar el proceso de traducción, realizar un seguimiento del progreso y proporcionar comentarios a los traductores. Esto garantiza que el resultado final cumpla con sus expectativas y se ajuste al mensaje y al tono deseados.

  1. Fuente: lingüistas canadienses franceses con experiencia en cuestión de segundos

¿Qué pasa si no tienes expertos en francés quebequés en tu empresa? Recuerda que no es exactamente igual que el francés europeo. Encontrar traductores, ponerse en contacto con ellos y negociar con ellos puede llevar mucho tiempo y ser caro, pero Smartcat lo hace fácil. Smartcat Marketplace conecta a las empresas con traductores cualificados y con experiencia francés canadiense traductores que entienden la cultura local. Puede filtrar por presupuesto y requisitos particulares para asegurarse de encontrar el talento adecuado que satisfaga sus necesidades específicas.

¿La mayoría de la gente en Quebec es bilingüe o solo habla francés?

Aunque el proyecto de ley 96 de Quebec tiene como objetivo «afirmar que el único idioma oficial de Quebec es el francés», el dominio lingüístico varía entre los residentes. Muchos quebequenses son bilingües en francés e inglés, pero una parte significativa de la población habla principalmente francés.

El francés sigue siendo el idioma dominante en Quebec, especialmente en los ámbitos cultural, político y empresarial. Por ello, las empresas que operan en la provincia deben dar prioridad a la comunicación en francés para interactuar de manera eficaz con la población local y cumplir con los requisitos legales, como la Ley 96.

Cabe señalar que siempre ha sido una buena práctica comercial utilizar el francés en las campañas de marketing dirigidas a Quebec, y ahora es una idea aún mejor, dado que las autoridades locales han decidido reforzar el dominio del francés en la región con estas leyes.

¿Han fracasado las leyes de protección lingüística de Quebec?

El proyecto de ley 96 no es la primera ley aprobada para proteger el francés en Quebec. Leyes anteriores, como el proyecto de ley 101, también tenían como objetivo salvaguardar el estatus del francés en la provincia. Sin embargo, algunos argumentaron que no iba lo suficientemente lejos a la hora de abordar las preocupaciones lingüísticas y combatir la influencia de la globalización.

El proyecto de ley 96 representa un compromiso renovado para fortalecer la posición del francés en Quebec y garantizar su prominencia en diversos ámbitos. Mediante la aplicación de requisitos más estrictos para las empresas y el refuerzo del uso del francés en la vida pública, la legislación pretende subsanar las deficiencias percibidas en anteriores iniciativas de protección lingüística.

Traduce para triunfar en Quebec

El proyecto de ley 96 representa un avance significativo en el panorama de la política lingüística de Quebec, con implicaciones de gran alcance para las empresas que operan en la provincia. Al comprender los requisitos establecidos en la legislación y dar prioridad a la comunicación en francés, las empresas pueden garantizar el cumplimiento y fomentar un compromiso significativo con la comunidad local.

La conclusión clave aquí es que la ley lingüística subraya el compromiso de Quebec con la defensa de su patrimonio lingüístico. Conecta con tu público francocanadiense a través de traducciones de calidad avec élan con Smartcat y celebra este patrimonio con ellos.

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *