Durante décadas, los clientes de servicios lingüísticos podían optar por una rápida rotación, bajos costes o resultados de calidad, pero no por las tres cosas a la vez. Dado que la tecnología digital está haciendo posible que comunidades de todo el mundo se conecten entre sí, es esencial que todo el mundo tenga acceso a servicios de traducción de calidad.p>
En esta entrevista con Costa Vasili, fundador de EthnoLink, uno de los mayores proveedores de servicios lingüísticos de Australia, exploramos cómo la modernización de los procesos de traducción les permite ofrecer servicios de traducción de calidad a las masas.
«Queremos formar parte de un nuevo mundo de la traducción».
Hola, Costa, gracias por dedicarnos tu tiempo. ¿Podrías contarnos un poco sobre EthnoLink? Cómo surgió y qué ofrecéis hoy en día.
Por supuesto, EthnoLink es un proveedor de servicios lingüísticos que se basa en la idea de que todo el mundo debería tener acceso a servicios de traducción de calidad. Para que cualquiera pueda acceder a servicios de traducción de calidad, tomamos las mejores cualidades de los traductores humanos (habilidades, experiencia y comprensión cultural) y las combinamos con la tecnología para reducir los costes de traducción y disminuir los tiempos de entrega de los proyectos.
Fundé EthnoLink en 2011 y, desde entonces, nos hemos convertido en uno de los mayores proveedores de traducciones de Australia. Algunos de los servicios que ofrecemos son traducción comunitaria y sanitaria, traducción en InDesign, traducción jurídica, traducción y localización de marketing y traducción técnica.
Hoy en día, muchos de nuestros clientes son usuarios de traducción que se encuentran en una fase muy temprana y que no han utilizado este tipo de servicios anteriormente. Por ello, intentamos simplificarles las cosas. Nos centramos en comprender sus objetivos y en cómo alcanzarlos.
Todo muy bien. Ahora bien, ¿podría decirnos qué diferencia a EthnoLink de otros proveedores de servicios lingüísticos?
Claro, buena pregunta. Casi todos nuestros traductores están certificados por la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes (NAATI), que es el organismo nacional de normalización y acreditación de Australia para los profesionales de la traducción. Contamos con más de 1800 traductores en nuestra red que ofrecen más de 150 idiomas, lo que nos permite servir como ventanilla única para los clientes que necesitan servicios relacionados con la traducción.
¿Cómo conseguisteis reunir a 1800 traductores y cómo los gestionáis de forma eficaz?
En el pasado, utilizábamos diversos métodos tradicionales para encontrar traductores, como bolsas de empleo y el boca a boca, pero desde que adoptamos Smartcat, también hemos comenzado a reclutar traductores a través del mercado de Smartcat.
Para gestionar eficazmente proyectos a gran escala, hemos incorporado Smartcat en todas las etapas de nuestro flujo de trabajo de gestión de proyectos, de modo que podemos dividir los proyectos entre los lingüistas y luego tener un único editor que lo compile todo.
«Nos encontramos en una zona aislada del mundo y, en ocasiones, la adopción de la tecnología es más lenta en comparación con otras regiones».
Dado el éxito de su agencia, ¿por qué decidió trabajar con Smartcat?
Cuando se lanzó EthnoLink por primera vez, nuestra agencia utilizaba principalmente procesos manuales, lo que nos impedía ser tan eficientes como podríamos. No podíamos reducir nuestros costes hasta un punto en el que los precios se ajustaran a lo que los clientes estaban dispuestos a pagar. Por eso buscamos una solución tecnológica que nos permitiera mejorar la eficiencia y reducir los costes, sin sacrificar la calidad.
Al evaluar las herramientas de gestión de traducciones para proveedores de servicios lingüísticos, descubrimos que muchas de ellas no se ajustaban a nuestras necesidades porque tenían interfaces complicadas o limitaban el número de traductores que podían trabajar simultáneamente en un proyecto. Además, muchos programas cobraban por puesto, lo que los hacía prohibitivos desde el punto de vista económico.
¿Cómo ayuda Smartcat a los equipos de EthnoLink a mejorar su eficiencia?
Al utilizar Smartcat, nuestros gestores de proyectos pueden reunir rápidamente un equipo de traductores a través de nuestra base de datos de talentos o del mercado de Smartcat. Una vez seleccionados los traductores, nuestros gestores de proyectos les asignan sus tareas y contamos con un editor que se encarga de reunir el contenido traducido.
Dado que Smartcat es una solución sencilla basada en la nube, nuestros traductores pueden empezar inmediatamente con sus proyectos en lugar de perder tiempo aprendiendo a utilizar herramientas adicionales. La mayoría de nuestros traductores aprecian no tener que descargar software adicional y superar las curvas de aprendizaje que supone adoptar un nuevo software.
Por nuestra parte, dado que Smartcat no impone limitaciones a los usuarios simultáneos, podemos aceptar proyectos de cualquier tamaño sin preocuparnos por los costes astronómicos.
Teniendo esto en cuenta, una de las características más valiosas de Smartcat es su compatibilidad con las memorias de traducción. Esto nos permite garantizar la coherencia en todo el contenido traducido, al tiempo que reducimos los costes.
Es fantástico oír eso. ¿Tiene alguna cifra o métrica concreta que pueda atribuir a la modernización de sus flujos de trabajo de traducción?
Por supuesto. Desde que trasladamos nuestros procesos de traducción a Smartcat, hemos observado un ahorro medio del 24 % en los costes y los proyectos de traducción que antes tardaban diez días en completarse ahora solo tardan una semana.
Cita del cliente
Las interacciones que el equipo de EthnoLink ha tenido con Smartcat han sido fantásticas. Y esto no se puede subestimar. Una cosa es tener un gran producto, pero la diferencia está en contar con un socio de confianza con el que puedas desarrollar relaciones, que esté interesado en el éxito de tu agencia y que realmente se tome el tiempo para ayudarte. Porque entienden que cuando tú tienes éxito, ellos también lo tienen.
Suscríbete a nuestro boletín




