La mayoría de los sitios web están escritos en unos pocos idiomas, principalmente en inglés, que constituye algo más del 49 % del contenido web, con el español (6 %) y el alemán (5,6 %) a gran distancia. Sin embargo, Internet da servicio a miles de millones de personas que hablan cientos de idiomas más.[1]
Tanto si navega por sitios web extranjeros como si gestiona un gran portal público, la traducción de sitios web es esencial. Esta guía explica la funcionalidad de la traducción de sitios web para empresas, cómo se realiza y qué hay que tener en cuenta para garantizar la precisión, la eficiencia y el éxito a largo plazo.
Puntos clave
Las extensiones de navegadores web como Google Chrome, Mozilla Firefox, Safari y Microsoft Edge ofrecen traducción con un solo clic para las necesidades de navegación personal.
Los propietarios de sitios web pueden implementar soluciones de traducción a través de complementos, add-ons, sistemas de gestión de contenidos (CMS) o plataformas de gestión de traducción (TM).
La traducción mediante IA + revisión humana ofrece el mejor equilibrio entre velocidad, coste y calidad para los sitios web empresariales.
Una configuración adecuada del SEO multilingüe garantiza que el contenido traducido del sitio web aparezca en los resultados de búsqueda para los hablantes de otros idiomas
La memoria de traducción y los glosarios mantienen la coherencia de la voz de la marca en todos los idiomas
Por qué es importante traducir un sitio web
Muchos usuarios de Internet hablan otros idiomas además del inglés, y el 75 % de los consumidores prefiere comprar productos en tiendas online en su propio idioma.[2]
La traducción de sitios web mejora la experiencia del usuario al ofrecer contenido en su idioma preferido. Ayuda a las empresas a llegar a nuevos mercados sin tener que crear sitios web independientes desde cero y hace que los servicios gubernamentales sean accesibles a ciudadanos de diversa procedencia.
Para las empresas en particular, la traducción de sitios web ayuda a:
Aumento del tráfico y las conversiones: los sitios multilingües atraen a nuevas audiencias, lo que aumenta la visibilidad en las búsquedas orgánicas y reduce las tasas de rebote.
Equidad y accesibilidad: aunque no te dirijas a audiencias internacionales, la traducción web es importante para las sociedades multiculturales. El 47 % de los residentes nacidos en el extranjero y el 2 % de los residentes nacidos en EE. UU. (más de 27 millones de personas en total) en EE. UU. afirman tener un nivel bajo de inglés, lo que convierte la traducción en una prioridad para los servicios gubernamentales.[3]
Ampliación del canal de ventas: Ofrecer contenidos en los idiomas locales da lugar a un mayor número de formularios rellenados, descargas de contenidos, solicitudes de demostraciones y reuniones concertadas, lo que impulsa un canal de marketing más amplio.
Crecimiento de los ingresos en línea con los objetivos: Las organizaciones que invierten en la localización de sitios web informan de un enorme retorno de la inversión gracias a la optimización de los flujos de trabajo, la ampliación de la capacidad y una mejor interacción con los clientes. Incluso en las ventas B2B, el 67 % de las empresas quieren interactuar con sitios web localizados.[4]
Mejora de las métricas a nivel empresarial: la traducción mejora la experiencia y la interacción de los usuarios (los usuarios pasan más tiempo en el sitio), lo que repercute directamente en los KPI clave de la empresa, como las tasas de registro, el volumen de clientes potenciales y las conversiones de MQL a SQL.
Tradicionalmente, traducir un sitio web empresarial era un proceso costoso, que a menudo requería un extenso intercambio de comunicaciones con una agencia de traducción externa. Afortunadamente, las modernas herramientas de traducción basadas en inteligencia artificial facilitan la traducción de sitios web de calidad de forma interna, lo que supone una inversión obvia para cualquier empresa que desee internacionalizarse.
Traducir una página web con IA + flujos de trabajo humanos
Hay tres formas principales de traducir páginas web: traducción automática, traducción humana o una combinación de ambas.
1. Traducción con IA
La traducción automática utiliza algoritmos informáticos para convertir idiomas de forma automática. Las herramientas de traducción pueden traducir páginas web completas al instante.
Para traducir una página web al inglés u otros idiomas utilizando IA:
Copie la URL del sitio web
Péguela en una herramienta de traducción, por ejemplo, el sitio web de Google Translate
Seleccione el idioma de destino en el menú desplegable
Vea la versión traducida
La traducción automática funciona bien para una comprensión básica, pero puede perder contexto o terminología especializada. Es gratuita e instantánea, pero no siempre es precisa para contenidos complejos.
2. Traducción humana
Puede contratar a profesionales que entiendan ambos idiomas y el tema en cuestión. Ellos pueden captar los matices, las referencias culturales y el vocabulario especializado que la IA podría pasar por alto.
Este enfoque lleva más tiempo y es más costoso, pero ofrece una mayor calidad. Es importante para contenidos jurídicos, materiales de marketing o documentación técnica en los que la precisión es fundamental, especialmente teniendo en cuenta normativas de protección de datos como el RGPD y la PIPL de China. [5]
3. Enfoque híbrido
Esto combina la inteligencia artificial y la experiencia humana, equilibrando velocidad y calidad. La traducción mediante IA crea el primer borrador, y un revisor humano lo perfecciona para garantizar su precisión y fluidez natural.
Es más rápido que la traducción humana pura, pero más preciso que la IA por sí sola. Muchas empresas utilizan este flujo de trabajo para ofrecer mejores resultados de forma más eficiente. Por ejemplo, Smith + Nephew utilizó los agentes de IA de Smartcat para reducir el tiempo de entrega de las traducciones en un 400 % sin necesidad de contactar con agencias externas.
Método | Traducción con IA | Traducción humana | Híbrida |
Velocidad | Minutos | Días | Horas/Días |
Precisión | Moderada | Alta | Buena |
Coste | Gratuito/Bajo | Más alto | Moderado |
Mejor uso | Navegación personal | Contenido legal, de marketing y técnico | Sitios web empresariales, contenido continuo |
Cómo traducir un sitio web con agentes de IA
Cómo traducir su sitio web con Smartcat Website Agent
Paso 1: Acceda al sitio web de Smartcat Agent.
Vaya a smartcat.com/website-translator. Inicie sesión o regístrese para obtener una cuenta de Smartcat.
Paso 2: Establece tus objetivos
En tu panel de control de Smartcat, selecciona Traducir sitio web. Introduce la URL de tu sitio web y elige el idioma de origen (el idioma actual de tu sitio) y uno o varios idiomas de destino (los idiomas a los que deseas traducir).
Paso 3: Previsualiza y configura tu traducción.
Website Agent creará automáticamente un proyecto de traducción. Utilice el icono de engranaje situado en la esquina superior derecha para ajustar cómo verán los usuarios el contenido traducido, cómo aparecerá el selector de idioma en el sitio y otros ajustes.
Paso 4: Traduce en segundos
Haga clic con el botón derecho del ratón en Iniciar traducción en la barra de herramientas y Website Agent le proporcionará versiones traducidas del contenido web para todos los idiomas de destino especificados.
Paso 5: Revisión
Haga clic en Editar para realizar los cambios que desee para adaptar el tono, el vocabulario o las preferencias culturales.
Paso 6: Publica tu sitio web traducido.
Haga clic en Publicar y Website Agent le proporcionará un código JavaScript para insertar en el encabezado de su sitio web. Una vez añadido el script, haga clic en Validar y continuar para mostrar las traducciones en su sitio web utilizando el selector de idioma.
Website Agent ha ayudado a líderes del sector a ampliar rápidamente sus servicios de localización a bajo coste. El gigante del comercio electrónico expondo se veía lastrado por los elevados costes de traducción y los largos retrasos en la localización para su plantilla global y sus clientes en 18 países.
Al utilizar Website Agent para centralizar la traducción y eliminar el intercambio manual de archivos, expondo aumentó su productividad en un 50 % y redujo los costes de traducción a la mitad.
expondo presta servicio a clientes de 18 países diferentes, en sus propios idiomas.
Cómo traducir tu sitio web desde tu CMS
Si gestionas un sitio web, los complementos de traducción ofrecen una alternativa más sencilla que un sistema de gestión de traducciones completo.
Estos complementos suelen:
Analiza tu sitio web en busca de contenido traducible
Crea copias de las páginas en nuevos idiomas
Añade un widget de cambio de idioma para los visitantes
Gestiona las estructuras de URL para los diferentes idiomas
Algunos complementos utilizan la traducción automática mediante IA. Otros te permiten introducir las traducciones manualmente o conectarte a herramientas de edición a través de una API.
Smartcat ofrece complementos fáciles de usar para plataformas web populares como WordPress, Squarespace, Vix, WooCommerce y otras. Nuestros complementos integran el agente web de Smartcat con las herramientas de su sitio web, lo que le permite automatizar la publicación de contenido multilingüe.
Configurar una integración en Smartcat es fácil. Solo tienes que:
Abre tu espacio de trabajo de Smartcat y selecciona el botón configurar integración.
Elige el CMS que deseas integrar, por ejemplo, WordPress, PageWiz, Contentful, etc.
Sigue las instrucciones específicas de la plataforma que se muestran en la página.
Las integraciones mediante complementos reducen las tareas manuales, el intercambio de archivos, la apertura y el cierre de programas y otras actividades que requieren mucho tiempo, lo que puede suponer un ahorro considerable a gran escala.
Complementos de traducción en acción
Babbel utilizó las integraciones del sitio web de Smartcat con gran éxito. Con más de 10 millones de usuarios activos en todo el mundo, la popular plataforma de aprendizaje de idiomas tenía dificultades para ofrecer páginas web localizadas de alta calidad en más de 14 idiomas, cumplir los plazos y ajustarse al presupuesto. Es mucho trabajo, y una empresa dedicada al aprendizaje de idiomas no puede permitirse cometer errores de traducción.
Tras adoptar los agentes de IA habilitados por expertos, la plataforma centralizada y los complementos de traducción de sitios web de Smartcat, Babbel ahorró 31 horas de trabajo al mes y cumplió al 100 % con sus estándares de calidad.

Theresa Hein
Responsable de estrategia de contenidos y localización

Mantener la voz y la coherencia de la marca
Al traducir sitios web, mantener una voz coherente en todos los idiomas es todo un reto. Los términos, frases y expresiones pueden traducirse de forma diferente según el contexto.
Memoria de traducción: almacena segmentos traducidos anteriormente y los reutiliza cuando vuelve a aparecer un texto idéntico o similar
Glosarios: definen traducciones aprobadas para términos específicos, nombres de productos o jerga del sector
Guías de estilo: describen el tono, el formato y las preferencias lingüísticas para cada idioma de destino
Estas herramientas ayudan a garantizar que tu sitio web refleje la esencia de tu marca en todos los idiomas. Son especialmente importantes cuando varias personas trabajan en las traducciones a lo largo del tiempo.
Las plataformas de traducción como Smartcat incluyen estas funciones para mantener la coherencia en proyectos de traducción de gran envergadura.
A diferencia de las herramientas de traducción tradicionales, los agentes de Smartcat cuentan con la ayuda de expertos: no solo traducen el contenido, sino que se adaptan al tono de voz, la terminología y el contexto de su marca en cada proyecto. Las modificaciones de los revisores se incorporan al sistema, lo que permite a la IA producir traducciones más precisas y adaptadas al contexto.
A través de este ciclo de retroalimentación, el agente absorbe el conocimiento institucional, incluyendo el estilo y la redacción preferida de su empresa. Con el tiempo, se requiere cada vez menos intervención humana, lo que impulsa la eficiencia, la calidad y la coherencia a gran escala.
Garantizar el éxito del SEO con contenido multilingüe
La traducción de un sitio web afecta a la forma en que los motores de búsqueda encuentran y clasifican sus páginas. Sin una configuración adecuada, es posible que el contenido traducido no aparezca en los resultados de búsqueda para los hablantes de otros idiomas.
Consideraciones clave para el SEO multilingüe:
Estructura de la URL: Elija entre subcarpetas (example.com/es/), subdominios (es.example.com) o dominios separados (example.es)
Etiquetas hreflang: indican a los motores de búsqueda a qué idioma está dirigida cada página
Traducción de metadatos: traduce títulos, descripciones y palabras clave para cada idioma
Investigación de palabras clave locales: encuentra términos que la gente realmente busca en cada idioma de destino
Las subcarpetas suelen ser más fáciles de gestionar y compartir el valor SEO con tu sitio web principal. Los dominios independientes pueden funcionar mejor para contenidos muy localizados dirigidos a países específicos.
Una traducción SEO adecuada de su sitio web garantiza que los clientes potenciales encuentren sus servicios y ayuda a impulsar las ventas. Las herramientas de traducción SEO de Website Agent de Smartcat ayudaron a Welcome Pickups, un servicio de transporte multinacional, a lograr un aumento del 66 % en las reservas.
Adaptación de los flujos de trabajo de traducción para actualizaciones continuas
Los sitios web cambian constantemente. Se añade contenido nuevo, se actualizan las páginas existentes y se elimina el contenido antiguo. Los flujos de trabajo de traducción deben gestionar estos cambios de manera eficiente. Esto es lo que debe utilizar para asegurarse de que su contenido traducido se mantenga actualizado y relevante:
1. Actualizaciones automáticas y control de versiones
Entonces, ¿cómo se ve la localización en la práctica? Aquí hay tres excelentes ejemplos de cómo se ve la localización cuando funciona.
2. Bucles de retroalimentación para la mejora continua
La calidad de la traducción mejora cuando se recopilan y aplican comentarios de forma continua. Los bucles de comentarios eficaces incluyen:
Seguimiento de la interacción de los usuarios con las páginas traducidas
Recopilación de comentarios de revisores internos
Supervisión del rendimiento de las traducciones en los resultados de búsqueda
Actualización de glosarios basados en las ediciones de los revisores
Cada ronda de comentarios mejora las traducciones futuras. Los sistemas de traducción con IA aprenden de estas correcciones y producen mejores resultados con el tiempo.
Acelera tu alcance global con la traducción mediante IA
La traducción de sitios web solía ser lenta, costosa y difícil. Las plataformas de traducción modernas combinan herramientas de traducción con IA y la experiencia humana para ofrecer traducciones de calidad más rápidas y a un menor coste.
A medida que la tecnología mejora, los nuevos modelos de IA comprenden mejor el contexto, conservan el formato con mayor precisión y manejan la terminología especializada de forma más eficaz que las versiones anteriores.
Regístrese gratis para empezar a utilizar la plataforma de traducción con IA de Smartcat y compruebe lo rápido que puede traducir su sitio web a varios idiomas.
Preguntas frecuentes sobre la traducción de sitios web
¿Qué grado de precisión tienen los traductores de sitios web basados en navegadores?
El uso del icono de traducción integrado en el navegador suele proporcionar una buena comprensión general, pero a menudo se pierden matices. Funciona bien para contenidos básicos, pero tiene dificultades con términos técnicos, referencias culturales y estructuras sintácticas complejas. Para obtener traducciones de alta calidad adecuadas para uso empresarial, es mejor utilizar una plataforma de traducción especializada.
¿Cuánto cuesta normalmente la traducción profesional de un sitio web?
Tradicionalmente, la traducción profesional de sitios web cuesta entre 0,10 y 0,30 dólares por palabra, dependiendo del par de idiomas, la complejidad del contenido y el plazo de entrega. Un sitio web empresarial típico puede costar entre 1000 y 5000 dólares por idioma.
Afortunadamente, las traducciones modernas basadas en inteligencia artificial, como Smartcat, hacen que la traducción de sitios web sea mucho más asequible sin sacrificar la calidad. Herramientas como Website Agent y un editor centralizado aumentan la eficiencia y hacen que la intervención humana sea más rentable: el coste medio de revisar traducciones de IA en Smartcat Marketplace es de solo 0,03 dólares.
¿Traducir mi sitio web afectará a su velocidad de carga?
La traducción de su sitio web puede realizarse sin que ello afecte notablemente al rendimiento, especialmente si elige el método adecuado. Aunque las soluciones JavaScript del lado del cliente pueden añadir uno o dos segundos al tiempo de carga inicial, los enfoques de traducción estáticos o del lado del servidor suelen tener un impacto mínimo o nulo. Para que su sitio web siga siendo rápido y receptivo, le recomendamos que optimice las imágenes, utilice una red de distribución de contenidos (CDN) y seleccione el método de traducción que mejor se adapte a sus objetivos de rendimiento.
¿Cómo traduzco un sitio web en mi teléfono o tableta?
Los navegadores móviles suelen ofrecer funciones de traducción integradas. Toque el menú o la barra de direcciones, busque las opciones de traducción y seleccione su idioma preferido. También puede acceder a Smartcat’s Website Agent desde su dispositivo móvil para acceder a nuestra potente traducción con IA para empresas sobre la marcha.
¿Qué idiomas admiten la mayoría de los traductores de sitios web?
Como solución para empresas globales, Smartcat admite más de 280 idiomas, incluidos los principales, como español, francés, alemán, chino, japonés, árabe y ruso, así como muchos idiomas menos hablados y dialectos específicos. La mayoría de las demás herramientas de traducción suelen admitir solo entre 50 y 100 idiomas, con un soporte limitado para los idiomas menos comunes.
Recursos
Statista. (2024). Idiomas más comunes en Internet en enero de 2023, por porcentaje de usuarios de Internet. https://www.statista.com/statistics/262946/most-common-languages-on-the-internet
CSA Research. (2020). No puedo leer, no compro: B2C. https://csa-research.com/Featured-Content/For-Global-Enterprises/Global-Growth/CRWB-Series/CRWB-B2C
Instituto de Política Migratoria. (2023). Diversidad lingüística en los Estados Unidos. https://www.migrationpolicy.org/data/state-profiles/state/language/US
Forrester. (15 de marzo de 2023). El futuro de la localización ya está aquí. ¿Estás preparado? https://www.forrester.com/blogs/the-future-of-localization-is-here-are-you-ready/
Cognitive Market Research. (2024). Informe sobre el mercado de los servicios de localización de sitios web 2024. https://www.cognitivemarketresearch.com/website-localization-service-market-report
Suscríbete a nuestro boletín




