Traducción comercial: cómo las empresas impulsan su presencia global y sus ingresos

Updated March 2, 2023
Copiar
Guia de traduccion empresarial - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Una encuesta realizada por CSA Research reveló que el 76 % de los consumidores prefiere comprar marcas que ofrecen información en su idioma nativo. En el panorama empresarial globalizado actual, traducir y localizar contenidos es fundamental para crear una presencia global sólida, generar confianza y aumentar las ventas.

Entonces, ¿cómo pueden las empresas comunicarse de manera eficaz con clientes, socios y empleados de diferentes regiones? Además de producir contenido en otros idiomas, las empresas también deben tener en cuenta los matices culturales y las preferencias regionales.

Siga leyendo para conocer los métodos más eficaces para aprovechar el poder del lenguaje y convertirse en un actor global en su sector.

¿Qué es la traducción comercial?

La traducción comercial consiste en convertir contenidos relacionados con los negocios a otros idiomas para mercados multilingües.

Puede incluir la traducción de textos para:

  • Traducción de sitios web

  • Materiales de marketing

  • Contratos

  • Comunicación por correo electrónico

  • Páginas de ventas

  • Otros documentos

La traducción y la localización comercial requieren habilidades especializadas. Además de ser preciso y atractivo, el contenido debe ser adecuado y relevante para el mercado de destino, incluyendo terminología específica del sector y matices culturales.

La importancia de traducir contenido empresarial

Un proceso de traducción eficaz es fundamental para una estrategia de expansión empresarial internacional exitosa. Hay muchas razones por las que las empresas deben garantizar la calidad de sus materiales traducidos, entre ellas:

  • Comunicación eficaz. Una traducción precisa garantiza que se comprenda el mensaje y evita malentendidos que podrían tener consecuencias negativas.

  • Alcance global. Las comunicaciones multilingües permiten a las empresas acceder a nuevos mercados y convertirse en actores internacionales.

  • Mayor confianza. La internacionalización y la conexión auténtica con los clientes aumentan la credibilidad y la fidelidad de estos.

  • Oportunidades de investigación. Llegar a un público más amplio en nuevos territorios puede proporcionar más datos para comprender cómo interactúan las personas con su empresa.

  • Cumplimiento legal y normativo. Es posible que las empresas necesiten traducir documentación legal y de cumplimiento para satisfacer las normas reguladoras locales.

Estrategias de localización y traducción para impulsar la presencia global

Entonces, ¿cuáles son las mejores estrategias que pueden emplear las empresas nacionales o internacionales para expandirse a nuevos mercados?

Contrate los servicios profesionales adecuados

Es esencial asociarse con un proveedor de servicios lingüísticos (LSP) profesional especializado en localización y traducción. Los servicios lingüísticos pueden ser agencias o personas físicas. Los LSP proporcionan traducciones de alta calidad y garantizan que no se cometan errores culturales.

Tanto si desea crear un equipo interno como ahorrar dinero contratando directamente a un traductor, hay muchas formas de contratar y gestionar el LSP adecuado.

Comprender la cultura local

Antes de entrar en un nuevo mercado, las empresas deben realizar un estudio de mercado en profundidad para comprender la cultura, el idioma, las costumbres y las preferencias de los consumidores locales. Esta investigación ayuda a las empresas internacionales a adaptar sus productos, servicios y comunicaciones de marketing en consecuencia.

Formas de realizar estudios de mercado

  • Colaborar con expertos locales puede proporcionar información valiosa y comentarios sobre los requisitos de localización y traducción, y garantizar que el contenido resulte atractivo para el público local.

  • Utilice Google Analytics para identificar dónde se encuentran los visitantes de su sitio web y qué idiomas hablan. Esto puede ayudarle a determinar qué regiones e idiomas deben ser prioritarios para sus esfuerzos de localización y traducción.

  • Evalúe las traducciones de sus competidores para identificar las deficiencias o las áreas clave en las que puede diferenciar su negocio. Tenga en cuenta factores como el tono de voz y la estrategia de localización variable por región.

  • Realice encuestas a sus clientes para conocer sus necesidades y preferencias lingüísticas. Esto puede ayudarle a identificar los tipos de contenido y los idiomas más importantes para su negocio, así como cualquier punto débil.

Utilice tecnología avanzada

Las empresas pueden aprovechar las herramientas tecnológicas para optimizar su proceso de localización y traducción.

Entre las herramientas útiles se incluyen:

  • Sistemas de gestión de traducciones (TMS). Una solución de software que optimiza y automatiza el proceso de los proyectos de traducción y localización, incluida la coordinación de proyectos, la organización de archivos y el trabajo con traductores. Una herramienta que ayuda a los traductores experimentados en su trabajo, ofreciéndoles herramientas como la gestión de terminología, la memoria de traducción y los controles de calidad automatizados.

  • Traducción automática (MT). Herramientas que traducen texto de un idioma a otro utilizando algoritmos informáticos. Se suelen utilizar para traducciones rápidas y rudimentarias, pero requieren una revisión posterior por parte de un humano.

¿Cuáles son las mejores herramientas de gestión de traducciones basadas en la web?

Existen muchos sistemas de gestión de traducciones diferentes en el sector, uno de los cuales es Smartcat, una plataforma híbrida de traducción y gestión que combina inteligencia artificial (IA) y trabajo humano, ideal para la gestión de proyectos, la traducción digitalizada y la colaboración. Se integra directamente con Zendesk, WordPress, Figma, Google Docs, etc., lo que ayuda a que sus traducciones lleguen al mercado más rápidamente.

Otras ventajas son:

  • Mejora de la experiencia del usuario: una herramienta de localización se puede personalizar fácilmente para adaptarse a las necesidades y preferencias específicas del usuario, lo que le permite trabajar de forma más cómoda y eficiente.

  • Aumento de la productividad: al automatizar muchas de las tareas manuales que implica el proceso de localización, estas herramientas ahorran un tiempo valioso y aumentan el rendimiento.

  • Mejor control de calidad: una herramienta de localización también puede ayudar a garantizar que las traducciones sean precisas y coherentes, lo que reduce las posibilidades de entregas de calidad inferior.

  • Trabajo en equipo y colaboración: al facilitar la colaboración mediante herramientas inteligentes, los miembros del equipo pueden trabajar juntos sin esfuerzo en las traducciones, compartir comentarios y garantizar un resultado de alta calidad.

  • Flexibilidad: las herramientas que se adaptan a cualquier formato de archivo, flujo de trabajo o método de traducción permiten a los equipos elegir el proceso que mejor se adapte a sus necesidades.

  • Escalabilidad: una herramienta de localización puede ayudar a gestionar la traducción de proyectos grandes y complejos, garantizando que se completen a tiempo.

  • Ahorro potencial de costes: al reducir las tareas manuales y proporcionar funciones como la memoria de traducción, estas herramientas ayudan a reducir costes.

Adaptar formatos

Las empresas deben personalizar elementos específicos para adaptarse a las normas y alinearse con las preferencias locales. Estos pueden incluir:

  • Formatos de fecha

  • Formatos de hora

  • Unidades de medida

  • Moneda

  • Colores

  • Imágenes

  • Diseños

Probar y repetir

Las empresas deben probar y repetir continuamente las traducciones comerciales para obtener los resultados más eficaces. Las empresas deben optimizar los textos para el mercado de destino, recabando opiniones de los clientes locales para identificar deficiencias o aspectos que mejorar. También se pueden realizar pruebas A/B para evaluar la eficacia de las diferentes versiones.

Por ejemplo, una empresa que se dirija a un mercado de habla hispana podría crear dos versiones de su correo electrónico, una en español informal y otra en español formal. A continuación, podría utilizar pruebas A/B para enviar cada versión del correo electrónico a una muestra de su lista de correo electrónico en el mercado de destino y realizar un seguimiento de las métricas de interacción, como la tasa de apertura, la tasa de clics y la tasa de conversión.

Cómo duplicar la productividad y reducir los costes a la mitad

Veamos un ejemplo para comprender mejor cómo las empresas internacionales pueden aprovechar la tecnología de traducción. La empresa de comercio electrónico expondo, que opera en 18 países, aumentó su productividad en un 50 % y redujo a la mitad los costes de externalización gracias al uso de la tecnología de traducción.

Entre los retos a los que se enfrentaba expondo se encontraban:

  • Su proceso de localización

  • Gestión manual de archivos

  • Costes elevados

  • Productividad limitada

En busca de una solución que pudiera integrarse con sus herramientas existentes, mejorar la eficiencia y adaptarse al crecimiento de su negocio, eligieron Smartcat. Gracias a las capacidades de integración de Smartcat, la traducción automática y un amplio mercado de proveedores, expondo duplicó su productividad y redujo los costes a la mitad.

Lea el estudio de caso completo de expondo.

Preguntas frecuentes

¿Cómo se traduce un documento comercial?

Hay varias formas de traducir un documento comercial. Puede:

  • Contratar un servicio de traducción profesional. Puede contratar a un traductor autónomo a través de una bolsa de trabajo o acudir a una agencia profesional con experiencia especializada.

  • Traducirlo usted mismo. Para traducir con éxito por su cuenta, debe comprender ambos idiomas. También debe leer y analizar el documento, investigar, elegir el lenguaje y el estilo adecuados, verificar los términos comerciales, traducir, revisar y editar, y asegurarse de que el formato sea el correcto.

  • Utilizar un software de traducción para empresas. Las herramientas de traducción con IA o las herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) pueden ayudarle a obtener una traducción aproximada que puede editar usted mismo o con la ayuda de un traductor.

¿Qué es una traducción certificada de un documento?

Una traducción certificada es un documento traducido por un profesional aprobado por una entidad o agencia reconocida. Debe ir acompañado de una declaración firmada que certifique su exactitud e integridad.

¿Qué métodos se pueden utilizar para evaluar la calidad de una traducción comercial?

Los métodos para evaluar la calidad de la traducción incluyen:

  • Evaluación de la traducción humana: revisión de las traducciones por parte de un lingüista humano para garantizar la precisión y la calidad.

  • Herramientas de control de calidad: software utilizado para garantizar automáticamente la coherencia y la precisión en todas las traducciones.

  • Revisión y edición: proceso de revisión y corrección de cualquier error en una traducción antes de finalizarla.

  • Análisis comparativo: comparación minuciosa del texto traducido con el original para garantizar la calidad.

  • Retrotraducción: revertir un texto traducido a su idioma original para comprobar si hay errores y garantizar la precisión.

  • Comentarios del cliente: opiniones del cliente sobre la calidad y la relevancia de la traducción.

  • Pruebas lingüísticas y funcionales: pruebas para garantizar que las traducciones sean precisas y adecuadas para el público destinatario.

  • Normas específicas del sector: directrices específicas de un sector o campo concreto que garantizan la idoneidad de las traducciones.

  • Revisión posterior a la traducción: proceso de revisión final para garantizar que se cumplen las expectativas antes de su publicación.

¿Cómo verificar la calidad de una traducción comercial?

Hay varios pasos para garantizar la calidad de una traducción comercial:

  • Garantizar la calidad profesional con servicios de traducción de documentos comerciales

  • Comprobar la precisión y la coherencia

  • Revisar la gramática y la sintaxis

  • Evalúe la adecuación cultural.

  • Compruebe la precisión específica del ámbito.

  • Pida opiniones a los clientes.

  • Utilice herramientas de control de calidad, como memorias de traducción con glosarios integrados, software de control de calidad lingüística y guías de estilo completas.

  • Evaluar la recepción y la eficacia tras la traducción

¿Cuánto deben costar los servicios de traducción comercial?

El precio de los servicios de traducción comercial puede variar en función de los idiomas de origen y destino, la longitud y complejidad de los documentos comerciales, el nivel de experiencia y conocimientos del traductor, la urgencia del proyecto y cualquier servicio adicional (como revisión, formateo o certificación).

Como pauta general, los servicios de traducción comercial pueden cobrar entre 0,10 y 0,30 dólares por palabra, aunque se puede reducir este coste utilizando la traducción por IA y los flujos de trabajo humanos de Smartcat hasta una media de 0,06 dólares por palabra.

Descubra el poder transformador de las traducciones comerciales.

En el mundo globalizado actual, donde las expectativas de los consumidores son altísimas, las traducciones comerciales pueden desempeñar un papel clave a la hora de empoderar a las empresas para que amplíen su alcance, generen confianza y establezcan relaciones sólidas. Con una estrategia concreta de localización y traducción, no solo es posible superar las barreras lingüísticas y conectar con clientes de todo el mundo, sino también descubrir nuevas oportunidades para el crecimiento sostenible y el éxito. Empieza a traducir tu contenido empresarial.

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *