Cómo contratar traductores: 7 prácticas recomendadas para encontrar a los mejores lingüistas

Updated February 21, 2023
Copiar
Como contratar a un traductor - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Contratar a lingüistas con talento y bien seleccionados, como traductores, editores o transcriptores, para trabajar en su contenido multilingüe puede ser realmente ventajoso, por no decir estratégico, para mejorar la calidad general de sus proyectos. Dicho esto, ¿dónde puede encontrar traductores, cómo debe evaluar sus habilidades y, por último, cuál es la forma más eficaz de colaborar con ellos? Siga leyendo para conocer las mejores prácticas que le ayudarán a aclarar algunas cuestiones clave relacionadas con la contratación de lingüistas.

1. Decida si desea trabajar directamente con lingüistas o con agencias.

Las empresas han recurrido tradicionalmente a agencias de traducción porque estas les proporcionaban experiencia y una solución integral que abarcaba la gestión de proyectos, la traducción, la edición y la conciliación de archivos. Sin embargo, muchas organizaciones se han dado cuenta de las ventajas de trabajar directamente con traductores profesionales, entre las que se incluyen:

  • Transparencia en la contratación
    La contratación directa le permite conocer la identidad y el perfil profesional de sus traductores.

  • Una relación de trabajo más estrecha y una calidad constante
    Con las agencias, a menudo es un proveedor diferente el que trabaja en su contenido, por lo que la calidad y la coherencia pueden verse afectadas. Cuando se trabaja directamente con traductores, por lo general se sabe qué esperar de sus entregas.

  • Experiencia en la materia
    Con las agencias, normalmente no está claro quién está trabajando realmente en su contenido. La contratación directa le permite elegir lingüistas con experiencia real. También puede formarlos para que conozcan a fondo su empresa y su producto.

  • Conocimiento de la disponibilidad de los traductores
    Un obstáculo habitual en la traducción es no encontrar a los traductores adecuados a tiempo. Con los traductores contratados directamente, puede conocer con mucha más antelación su disponibilidad.

En un reciente informe sectorial de Smartcat en el que se encuestó a 150 empresas de múltiples sectores y equipos de localización, los encuestados coincidieron en que el acceso directo a los traductores les ayudaba a optimizar el proceso de traducción:

  • Un 30 % más de probabilidades de estar satisfechos con la calidad de la traducción

  • Un 20 % más de probabilidades de estar satisfechos con la transparencia del proceso

  • Un 15 % menos de probabilidades de quejarse por los altos costes

Resultados del informe de Smartcat sobre la industria de la traducción en la cadena de suministro lingüística.

Aunque algunas empresas quizá no quieran dejar de trabajar con agencias por completo, muchas han comenzado a adoptar un enfoque híbrido que combina el trabajo con agencias y traductores independientes. Sin embargo, para optimizar su flujo de trabajo de traducción, debería considerar la posibilidad de colaborar en una única plataforma de entrega de traducciones en lugar de utilizar una mezcla de herramientas y procesos inconexos, como el correo electrónico y las hojas de cálculo.

Como resultado, se aumenta el tiempo de respuesta, se minimizan los malentendidos y se mejora la calidad y el control del proceso.

2. Encuentre el equilibrio adecuado entre precio y calidad.

Las empresas suelen preferir trabajar directamente con traductores debido a sus tarifas más bajas en comparación con las agencias. Muchas agencias tradicionales aplican un recargo en el precio, lo que puede encarecer los costes.

Las tarifas de los traductores varían en función de:

  • El par de idiomas

  • La especialización

  • Los años de experiencia

  • La demanda de otros clientes

Además, tanto los traductores como las agencias suelen aumentar los precios en el caso de solicitudes urgentes y de última hora.

Consejo profesional: Postedición humana ⭐

Cuando se utiliza la IA para generar traducciones instantáneas en segundos, se puede contratar a un traductor para que revise los resultados de la traducción automática. La revisión suele costar la mitad de las tarifas habituales de traducción y acelera considerablemente el tiempo de entrega de la traducción. Las traducciones automáticas con IA con el proveedor adecuado utilizan motores, algoritmos, memorias de traducción y glosarios líderes en el sector para alcanzar una precisión del 82 %, lo que mejora cada edición humana posterior.

3. Contrate lingüistas especializados con conocimientos del sector y verticales.

A la hora de buscar un traductor, es importante asegurarse de que tenga experiencia en su sector y conocimientos especializados sobre la materia. Sin estos conocimientos, le resultará difícil captar la esencia de su contenido y ofrecer una traducción creíble, fiable y autorizada. Es posible que también necesite un nuevo traductor experto en la materia para rehacer la traducción original, si esta no cumple con sus estándares.

Cuando busque un traductor, eche un vistazo a lo que incluye en su perfil. Es posible que también incluya algunos trabajos anteriores o muestre su trabajo.

El sector es importante, pero también lo es el ámbito dentro del sector. Por ejemplo, el sector puede ser el financiero, pero un traductor con profundos conocimientos sobre banca no tiene por qué tener los conocimientos especializados necesarios para traducir un documento sobre inversión institucional.

O, en otro ejemplo, los traductores con experiencia en TI podrán comprender las explicaciones técnicas de su contenido y traducirlo sin tener que dedicar demasiado tiempo a investigar cada palabra, ya que simplemente conocerán el equivalente.

En última instancia, cada departamento tiene su propio tono, estilo y terminología, por lo que contar con traductores especializados para cada uno de ellos puede ser beneficioso.

Según la encuesta del sector de la traducción, la mayoría de las solicitudes de traducción dentro de las empresas provienen de los departamentos de marketing, ingeniería y recursos humanos:

Resultados del informe de Smartcat sobre la industria de la traducción en la cadena de suministro lingüística.

Consejo profesional: la ubicación es importante ⭐

También puede comprobar dónde vive cada traductor. La esencia de la localización es comprender verdaderamente la cultura y la realidad de la gente de un país o región específicos. Trabajar con alguien que tenga ese conocimiento de primera mano puede hacer que sus traducciones destaquen. Un traductor local tendrá un gran dominio de la cultura, las tendencias actuales, los neologismos (palabras de nueva creación), los diferentes dialectos, la jerga y mucho más.

4. Trabaja con lingüistas acreditados.

Además de los pares de idiomas y las especializaciones requeridas, las reseñas y valoraciones te ayudarán a seleccionar al mejor traductor. Cuando trabajas con alguien que tiene un historial de éxitos, tendrás más confianza en que puede ofrecer traducciones de calidad desde el principio.

5. Evaluar a los traductores con pruebas específicas del sector.

Algunas empresas exigen a los traductores que realicen una prueba de traducción. Dicho esto, también hay que ser justo al pedir a los traductores que la hagan de forma gratuita. Por lo general, los responsables de localización/traducción solo piden a los candidatos que realicen una prueba de 200 palabras. Si está dispuesto a pagarles más u ofrecerles trabajo recurrente, también puede pedirles entre 300 y 500 palabras, aunque deberá incluir este incentivo en la oferta de trabajo.

Si finalmente decides evaluar a los traductores, ten en cuenta que debes hacerlo con contenido de tu sector, para que puedan demostrar no solo su dominio del idioma de destino, sino también de tu sector y ámbito profesional. Puedes evaluarlos basándote en la gramática, el estilo y el uso correcto de la terminología.

6. Revise su actual reserva de talento.

Trabajar con lingüistas previamente evaluados es solo una parte de la ecuación. A continuación, también deberá asegurarse de comprobar constantemente que los lingüistas ofrecen una calidad constante. Esto significa contar con un sistema para revisar sus competencias y registrar su trayectoria hasta el momento.

Hay muchas formas de garantizar la calidad, entre ellas:

La calidad es el criterio más importante en lo que respecta a las traducciones. Las organizaciones también quieren hacer más para garantizarla. En el mencionado informe sobre el sector de la traducción, el 50 % de los encuestados afirmó que gastaría más en mejorar el control de calidad y las revisiones.

Una parte fundamental de esto, como se ha mencionado anteriormente, es comprobar constantemente la calidad de los recursos humanos contratados.

Resultados del informe de Smartcat sobre la industria de la traducción en la cadena de suministro lingüística.

7. Trabaja con la plataforma de traducción adecuada para gestionar y trabajar eficazmente con varios traductores.

El 40 % de las empresas afirman que no disponen de una forma sencilla de ampliar su plantilla de traductores humanos. Aunque existen numerosas plataformas y redes para encontrar autónomos (ProZ, Translators Cafe, LinkedIn, Facebook y otras), lo que en un principio parece una auténtica mina de talento para la traducción se convierte rápidamente en un obstáculo. Ninguna de estas soluciones está conectada con la tecnología existente en su empresa ni con un sistema de gestión de traducciones.

Las soluciones de traducción Software-as-a-Service (SaaS) eliminan ahora los cuellos de botella en el flujo de trabajo que los métodos tradicionales han generado durante décadas. Entre ellos se incluyen el uso de múltiples programas y herramientas dispares para realizar las traducciones y una larga cadena de suministro.

Consejo profesional: Espacio de trabajo centralizado⭐

Teniendo esto en cuenta, su empresa puede considerar la posibilidad de trabajar con un proveedor de servicios de traducción SaaS o una herramienta de gestión de traducciones basada en la nube que ofrezca un mercado de alto valor. Con el proveedor de mercado adecuado, puede contratar traductores previamente seleccionados e incorporarlos a sus flujos de trabajo y tareas al instante, y en un lugar centralizado. Esto también genera una mejora significativa en la colaboración dentro de su equipo interno, así como con los traductores externos.

Descubra la nueva forma de traducir su contenido con Smartcat

Smartcat te permite evolucionar desde las hojas de cálculo inconexas de Google y los flujos de trabajo de ida y vuelta por correo electrónico con una plataforma de traducción integral y de extremo a extremo. Utiliza IA y flujos de trabajo adaptables a las personas para que las empresas y los lingüistas puedan aprovechar al máximo el potencial de la tecnología más avanzada de la actualidad y mejorar la velocidad, la calidad y el ahorro de costes.

Smartcat alberga la mayor red global de más de 500 000 lingüistas previamente seleccionados para todos los pares de idiomas, sectores y especializaciones. Utilizamos el abastecimiento mediante IA para encontrar a los lingüistas adecuados en función de sus necesidades y volúmenes de contenido. Esto forma parte de nuestro enfoque de adquisición unificado, que le permite contratar y pagar a todos los proveedores con un solo acuerdo y una sola factura.

Contrate traductores previamente evaluados en una plataforma de traducción unificada

Obtenga mi demostración gratuita y sin compromiso

💌

Suscríbete a nuestro boletín

Correo electrónico *