La traducción automática, es decir, la traducción automática de textos mediante software informático, ha sido acogida con entusiasmo tanto por empresas como por particulares en los últimos años. La principal ventaja es que apenas lleva tiempo, independientemente del volumen del texto traducido. Y hay más ventajas:
Menor coste. La traducción automática puede ser hasta 100 veces más barata que las traducciones realizadas por humanos.
Seguridad de los datos. Los textos se transfieren entre el cliente y el sistema de traducción automática de forma cifrada. En la mayoría de los casos, solo permanecen en la memoria del motor de traducción automática durante un breve periodo de tiempo y no se utilizan para ningún otro fin.
Coherencia. Todos los términos y frases repetidas se traducen de la misma manera para garantizar la uniformidad del texto.
En el pasado, la traducción automática se descartaba por considerarse una herramienta limitada, utilizada principalmente para textos con un ciclo de vida corto o en los que la calidad no era fundamental, como correos electrónicos muy básicos o descripciones y reseñas de productos. Sin embargo, la tecnología de traducción automática ha mejorado considerablemente en los últimos tiempos, convirtiéndose en una herramienta potente en casi todos los escenarios de traducción, ya sea como herramienta de traducción independiente o como uno de los muchos componentes de un flujo de trabajo de traducción que también incluye traductores profesionales. En este artículo, le mostraremos cómo sacar el máximo partido a las herramientas de traducción automática, centrándonos especialmente en la velocidad y la calidad.
Cómo funciona la traducción automática
Existen diferentes tipos de traducción automática (MT), como la basada en reglas, la estadística y la basada en ejemplos. Nos centraremos en la traducción automática neuronal y la inteligencia artificial, los dos tipos que han producido los mejores resultados, compitiendo incluso con las traducciones humanas.
Traducción automática neuronal
La traducción automática neuronal (NMT) se basa en redes neuronales profundas. Una red está formada por dos componentes: un codificador que lee la frase de entrada y genera una representación adecuada para la traducción, y un decodificador que genera la traducción real. La evaluación de la fluidez de las frases resultantes es lo que permite que la NMT sea más precisa gramaticalmente que las generaciones anteriores de MT.
Inteligencia artificial
Los motores de traducción automática recopilan y clasifican datos continuamente para mejorar los resultados tanto en ámbitos generales como específicos. Estos datos se utilizan para entrenar al motor, de modo que pueda elegir la mejor opción de traducción en función del contexto.
Más textos traducidos rápidamente
Empecemos por la velocidad. La ventaja de la traducción automática es que traduce el texto casi al instante. También permite traducir un texto a varios idiomas a la vez.
Lo que obtienes
Traducir todo lo que quieras al mismo tiempo significa que puedes adaptar rápidamente tus materiales para su uso en diferentes países al mismo tiempo, lo cual es ideal para cursos de aprendizaje electrónico, por ejemplo.
Si desea editar sus textos después de la traducción, puede tener rápidamente todas las traducciones listas para que su equipo comience a trabajar en ellas y acelerar el proceso.
Es rentable: con nuestra tecnología Smartwords, por ejemplo, puedes permitirte traducir contenidos que de otra forma no podrías traducir, dadas las limitaciones de las formas tradicionales de traducción (tiempo, coste de la mano de obra, etc.).
Cómo hacerlo en Smartcat
Crea una nueva traducción,
Arrastra y suelta tus archivos,
Elige los idiomas de origen y destino,
Pulsa el botón «Traducir archivos» y procede a editar o descargar las traducciones.
La edición es cada vez más fácil
Ninguna traducción es perfecta, por lo que una pequeña edición puede ser de gran ayuda, especialmente cuando se trabaja con textos traducidos automáticamente. La cantidad de edición necesaria depende del tipo y el propósito del texto. Por eso, la mayoría de las herramientas CAT (traducción asistida por ordenador), incluida la de Smartcat, están equipadas con un editor integrado que ayuda a acelerar el proceso.
Lo mejor de estos editores es que las correcciones se pueden guardar como memorias de traducción y aplicar a cualquier segmento similar que esté traduciendo o que pueda traducir en el futuro.
Lo que obtienes
Puedes trabajar en el texto solo o en paralelo con tus compañeros sin sacrificar la coherencia.*
No es necesario buscar en el texto cada vez que desee aplicar el mismo o similares.
No hay que preocuparse por si ya se ha traducido una frase o un pasaje concreto.
Cómo hacerlo en Smartcat
Abra su traducción en el Editor.
Compruebe, edite y apruebe cada segmento. Las frases con posibles errores e inconsistencias se resaltan con un signo de advertencia.
Apruebe todos los cambios.
Descargue el archivo resultante.
*El historial de versiones, las preguntas y los comentarios están disponibles en la parte inferior de la pantalla del Editor.
Sin embargo, hay más formas de mejorar tu texto. Para ver todas las opciones, haz clic en el botón correspondiente en tu paquete de traducción.
Se te mostrarán todas las formas en que puedes procesar tu texto: editarlo tú mismo, invitar a tus compañeros y trabajar juntos, o contratar a un lingüista del Smartcat Marketplace* para que te ayude.
*Ten en cuenta que debes crear un proyecto de traducción para trabajar con autónomos y agencias. Haga clic en el botón «Mejorar» para cambiar a la «Vista del administrador» descrita en nuestra «Guía de inicio.
Ahorre en recursos humanos
Los traductores y editores humanos pueden ser costosos y no siempre están disponibles. Por eso, reducir el tiempo y el esfuerzo que deben dedicar, sin sacrificar la calidad de la traducción, es una gran ventaja.
Una buena herramienta CAT le ayudará a producir traducciones que requieran una edición mínima, pero eso no significa que no pueda aprovechar la traducción automática para utilizarla con traductores y editores profesionales. Puede reducir significativamente el trabajo manual y aumentar la productividad.
Lo que obtienes
Todo el equipo tiene acceso a la traducción automática siempre que lo necesite.
Todos saben en qué etapa se encuentra el proyecto en todo momento.
Puedes estimar fácilmente si necesitas más personas trabajando en una tarea determinada.
Cómo hacerlo en Smartcat
Más trucos para obtener traducciones más rápidas, mejores y más económicas
Si está listo para probar una herramienta CAT para optimizar su proceso de traducción, aquí tiene más consejos.
Elige bien el par de idiomas. Si necesitas traducir un texto a varios idiomas, es bueno tener en cuenta cómo se relacionan entre sí, para ayudarte a minimizar la edición necesaria. Por ejemplo, si necesitas traducir un texto del ruso al inglés y al alemán, puede tener más sentido traducirlo primero al inglés, editar la traducción y luego traducirlo del inglés al alemán.
Prepare el texto. Si está creando un texto para traducir desde cero, intente que la redacción y la estructura sean sencillas para aprovechar al máximo la herramienta CAT: utilice frases cortas y sencillas, evite el argot, la jerga y el lenguaje ambiguo, reduzca el número de adverbios, etc. Cuanto más traduzcas, más aprenderá la herramienta CAT de tus textos y mejores serán las traducciones. Por lo tanto, lo ideal es que, una vez que encuentres la herramienta que mejor se adapte a ti y a tu equipo, sigas utilizándola para aumentar su eficiencia. Esperamos que este artículo te haya abierto una nueva perspectiva sobre la traducción automática y lo que puede hacer por ti. Si analizas cuidadosamente tus necesidades de traducción y encuentras una buena combinación de máquina y humano, tu nuevo flujo de trabajo podría ahorrarte mucho tiempo y dinero.
Suscríbete a nuestro boletín




