La localización es un campo que requiere muchas habilidades, y no siempre es fácil encontrar personas que dominen más de una o dos.
Los proyectos de localización pueden variar en cuanto al volumen de trabajo y los plazos de entrega pueden ser exigentes. En otras palabras, es necesario crear un equipo sólido si se quiere que los proyectos se desarrollen sin problemas.
A continuación, le ofrecemos cinco consejos rápidos que le ayudarán a formar un equipo eficiente con Smartcat. O, si ya tiene un equipo, estos consejos le ayudarán a fomentar la colaboración y mejorar la eficiencia del equipo.
Consejo n.º 1. Defina las responsabilidades.
La primera pregunta que debes hacerte es «¿A quién debo incluir en mi equipo de localización?». Puede haber varios roles y profesionales, dependiendo del tamaño de tu empresa y de tus proyectos. Estos son los más comunes:
Como puede ver, pueden intervenir bastantes personas en el proceso de localización. Los gestores de proyectos tienen que coordinar todas las partes implicadas y a menudo se enfrentan a retos como los siguientes:
Saber de cuántos recursos dispone.
Encontrar una forma flexible y rentable de ampliar su equipo de localización cuando sea necesario.
Asignar responsabilidades entre funciones que se solapan, como los gestores de localización y los profesionales de control de calidad.
Cómo puede ayudar Smartcat
Al gestionar todos tus proyectos de traducción en Smartcat, puedes ver toda la información del equipo (funciones y correos electrónicos) en una sola página, lo que te permite comprobar fácilmente quién está disponible, tanto dentro como fuera de tu organización.
Puedes invitar a profesionales a colaborar desde Smartcat por correo electrónico o compartiendo un enlace.
Puedes asignar diferentes funciones a tus compañeros de equipo y organizar grupos en función del grado de responsabilidad que desees otorgarles.
Puede contratar proveedores de servicios lingüísticos a través del Smartcat Marketplace con solo unos clics y añadirlos a su equipo.
Los miembros del equipo pueden editar cualquier texto simultáneamente sin afectar el trabajo de los demás.
Consejo n.º 2. Estructura tu equipo
El segundo punto débil es decidir dónde y cómo debe trabajar su equipo de localización. Los enfoques habituales son:
Un equipo interno como parte de los equipos de marketing, contenido o producto.
Un equipo interno como departamento independiente.
Externalizar los servicios a autónomos o a una empresa de traducción.
Cada enfoque tiene sus pros y sus contras, pero los mayores problemas surgen cuando se intenta combinar los tres. Esto es lo que puede ocurrir:
Falta de transparencia: algunas personas reciben más tareas que otras y no pueden manejar la carga de trabajo, ya que nadie sabe quién hace qué.
Falta de comunicación: las personas no saben que están trabajando en el mismo proyecto.
Cómo puede ayudar Smartcat
Todos los compañeros de equipo asignados a tu espacio de trabajo pueden acceder a los detalles relevantes del proyecto y ver las diferentes funciones.
Siempre puedes ver quién es el propietario del proyecto y ponerte en contacto con él si es necesario.
Siempre puede consultar el historial de una traducción para ver quién ha realizado cambios específicos. También puede restaurar versiones anteriores, hacer preguntas o dejar comentarios para otros usuarios en el Editor.
Consejo n.º 3. Proporcionar acceso a la tecnología.
El tercer aspecto es que tu equipo necesita la infraestructura tecnológica adecuada para garantizar que todo salga según lo previsto. Esto puede incluir software de gestión de traducciones, acceso a bases de datos de traducción automática y memorias de traducción, y otras tecnologías.
Además de requerir menos esfuerzo humano, la tecnología ayuda a eliminar los errores humanos y permite a los miembros del equipo centrarse en tareas más especializadas. El único problema es que, si todos utilizan sistemas o productos diferentes, pueden surgir problemas como formatos de archivo incompatibles, diseños desordenados y terminología incoherente.
Cómo puede ayudar Smartcat
Tenemos todo lo que tu equipo necesita en un solo lugar, ¡y mucho más!
Nuestra tecnología de enrutamiento inteligente elige el mejor motor de traducción cuando trabajas con traducción automática.
Todos los segmentos que se han aprobado en el editor se guardan en la memoria de traducción y se insertan automáticamente en los nuevos textos cuando hay que traducir fragmentos similares.
Todos los miembros del espacio de trabajo tienen un saldo compartido de Smartwords controlado por usted, lo que significa que pueden acceder a la traducción automática y a las memorias de traducción en cualquier momento.
No tiene que hacer nada para mantener intacto el formato del archivo original, ya que también se hace automáticamente.
Consejo n.º 4. No pierdas de vista el presupuesto.
El siguiente punto clave a tener en cuenta es que la localización implica a una variedad de partes interesadas diferentes. Es posible que algunas de ellas no formen parte de su equipo, pero aún así influyan en los plazos y los costes al aprobar o no aprobar los gastos. Por lo tanto, es importante tener en cuenta cómo gestionar eso cómodamente.
Cómo puede ayudar Smartcat
Smartcat ofrece Smartwords, que no solo le permiten maximizar la calidad de la traducción automática y ahorrar en servicios de edición profesional, sino que también sirven como unidades para llevar un registro de cuántas palabras puede utilizar para la traducción automática o las memorias de traducción.
Puede ver fácilmente su saldo de Smartwords y configurar notificaciones para cuando se esté agotando, a fin de garantizar que su trabajo nunca se vea interrumpido.
Consejo n.º 5. Prepárese para la escalabilidad futura.
A medida que su negocio crezca, es probable que necesite más traducciones automáticas, más traductores, más editores, etc. Y un sistema de gestión de proyectos bien definido le ayudará a ampliar su equipo de localización cuando esté listo.
Cómo puede ayudar Smartcat
A medida que supere las las exigencias de un usuario individual, puede pasar fácilmente a desempeñar una función de gestor, lo que le permite ejecutar proyectos más grandes de varias fases, contratar traductores y proveedores de servicios lingüísticos, enviar pagos e incluso automatizar todo el proceso de principio a fin.
Avanzando juntos
Si su objetivo es crear un equipo de localización sólido, Smartcat le facilitará todo el proceso, ya que cualquier miembro del equipo o parte interesada puede utilizarlo.
Smartcat es una herramienta de comunicación unificada que ayuda a:
Facilitar la comunicación entre el equipo de localización.
Eliminar los problemas de control de versiones.
Introducir una localización y un desarrollo ágiles mediante el seguimiento de todas las ediciones de traducción.
¿Está listo para poner en marcha su equipo de localización o para dar un impulso real a su equipo de localización actual? Esperamos que estos consejos le resulten útiles y le deseamos mucha suerte con su equipo.
Suscríbete a nuestro boletín




